COHRE's International Secretariat office is in Geneva. |
Бюро международного секретариата ЦПЖВ находится в Женеве. |
Regional focus groups have also been established in New York, Geneva, Vienna and Rome. |
Кроме того, в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Риме созданы региональные целевые группы. |
On 22 July 2008, President Higgins addressed the members of the International Law Commission in Geneva. |
22 июля 2008 года Председатель Хиггинс выступила с речью перед членами Комиссии международного права в Женеве. |
In addition, UNEP hosted an informal consultation on partnerships in Geneva in June 2007. |
Ь) кроме того, ЮНЕП организовал неофициальные консультации по партнерским связям в Женеве в июне 2007 года. |
Further, the grant would be subject to adjustment for currency and inflation for costs at Geneva. |
Кроме того, эта субсидия подлежит корректировке на колебания расходов в Женеве в зависимости от валютного курса и инфляции. |
The three full-time judges of the Dispute Tribunal shall normally perform their functions in New York, Geneva and Nairobi, respectively. |
Трое судей Трибунала по спорам, занятых полный рабочий день, обычно выполняют свои функции соответственно в Нью-Йорке, Женеве и Найроби. |
The Board examined the real estate issues related to the United Nations buildings in Geneva and Nairobi. |
Правление рассмотрело проблемы в области недвижимости, касающиеся зданий Организации Объединенных Наций в Женеве и Найроби. |
Furthermore, regional competition for conference services is strong in Geneva and Bangkok, with highly competitive offers in terms of both quality and capacities. |
Более того, региональная конкуренция на использование конференционных услуг является весьма сильной в Женеве и Бангкоке, где имеются весьма конкурентоспособные предложения с точки зрения как качества, так и возможностей. |
The United Nations agencies based in Geneva are equipped with meeting spaces that limit the use of the aforementioned conference centres. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, базирующиеся в Женеве, имеют конференционные помещения, размеры и оснащение которых ограничивают их использование в вышеупомянутых конференционных центрах. |
In Geneva, for example, the hours of operation are limited, and no meetings can be held on non-working days. |
В Женеве, например, ограничиваются часы работы и заседания не могут проводиться в нерабочие дни. |
(b) Construction of a new building, the expense of which could be shared by other international organizations in Geneva. |
Ь) строительство нового здания, в расходах по которому могли бы принять участие другие международные организации, базирующиеся в Женеве. |
Regional focus groups have been established in New York, Geneva, Vienna and Rome. |
Региональные целевые группы были созданы в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Риме. |
The staff performed functions outside their functional area, entered into unauthorized contractual arrangements and determined requirements for office equipment without consulting functional counterparts in Geneva. |
Сотрудники выполняли функции, выходящие за пределы их должностных обязанностей, заключали несанкционированные контракты и определяли потребности в оборудовании для отделения, не консультируясь с соответствующими функциональными подразделениями в Женеве. |
Similarly in Geneva, bulk mailing has been eliminated following discussions with the Swiss postal authority. |
В Женеве возможность оптовой почтовой рассылки также была устранена после переговоров со швейцарским почтовым ведомством. |
Some delegations, however, pointed out that a number of additional interpreter, translator and reviser posts had recently been established in Geneva. |
В то же время некоторые делегации указали, что в последнее время в Женеве было создано некоторое количество дополнительных должностей устных и письменных переводчиков и редакторов. |
On the issue of temporary assistance, concerns were expressed about the apparent difficulty of recruiting competent freelance interpreters in Geneva. |
Касательно вопроса о временном персонале, высказывалась озабоченность относительно имеющихся, судя по всему, проблем с наймом в Женеве компетентных внештатных устных переводчиков. |
Upon assuming the mandate, the Special Rapporteur established contact with the Government of Myanmar through its Permanent Mission at Geneva. |
Вступив в должность, Специальный докладчик установил контакт с правительством Мьянмы через его Постоянное представительство в Женеве. |
New regional offices were established in Geneva and Cairo. |
Новые региональные отделения были созданы в Женеве и Каире. |
(The legislative basis calls for Panels in New York, Geneva, Vienna and Nairobi. |
(Директивная база предполагает наличие групп в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби. |
The collapse of the WTO Ministerial talks in Geneva in July 2008 signalled a significant hiatus in the Doha negotiations. |
Провал переговоров на уровне министров, проходивших в рамках ВТО в Женеве в июле 2008 года, свидетельствует о наличии серьезных пробелов в Дохинских переговорах. |
The Secretary-General was briefed on the campaign during his official visit to IPU in Geneva in July 2007. |
Генеральному секретарю сообщили о проведении этой кампании в ходе его официального визита в МПС в Женеве в июле 2007 года. |
In 2007, the training was piloted successfully outside of New York, in Geneva. |
В 2007 году такая подготовка была успешно проведена на экспериментальной основе за пределами Нью-Йорка, в Женеве. |
Finally, we underline the importance of the Third World Climate Conference, to be held in Geneva in early September 2009. |
И наконец, мы подчеркиваем важность третьей Всемирной конференции по изменению климата, которая будет проходить в Женеве в начале сентября 2009 года. |
The current documentation processing capacity in Geneva is not sufficient to adequately meet the documentation requirements. |
Имеющихся в настоящее время в Женеве ресурсов для обработки документации недостаточно для должного удовлетворения потребностей в документах. |
AITIC extends support to those countries that cannot afford to establish and maintain a permanent representation at Geneva. |
АМТИС предоставляет поддержку странам, которые не могут позволить себе учредить и содержать постоянное представительство в Женеве. |