| The Working Group on the permanent forum will meet in Geneva from 14 to 23 February 2000. | Сессия Рабочей группы по постоянному форуму будет проведена в Женеве 14-23 февраля 2000 года. |
| OCHA/UNDP held workshops with RC/HCs in December 1998 in Geneva to exchange lessons learned. | УКГВ/ПРООН провели в декабре 1998 года в Женеве семинары-практикумы с КР/КГД для обмена опытом. |
| IASC Sub-Working Group on the CAP meets regularly in Geneva. | Рабочая подгруппа МПК по ППСД регулярно проводит совещания в Женеве. |
| The Office has initiated other informal discussions, which should be pursued to seriously address the expansion of common services at Geneva. | Это Отделение стало инициатором других неофициальных обсуждений, которые необходимо продолжать, с тем чтобы реально решить вопрос о расширении общих служб в Женеве. |
| The Officer provides a central legal service to the United Nations offices and departments located in Geneva, UNICEF and UNDP. | Этот сотрудник оказывает централизованные правовые услуги управлениям и департаментам Организации Объединенных Наций, находящимся в Женеве, а также ЮНИСЕФ и ПРООН. |
| For its part, the Office at Geneva felt that the reimbursement of expenditures incurred in respect of extrabudgetary funded activities required an extensive review. | Со своей стороны Отделение в Женеве считает, что необходимо глубоко рассмотреть вопрос о возмещении расходов в связи с мероприятиями, финансируемыми за счет внебюджетных средств. |
| At Geneva and Vienna, every organization keeps and stores its own records. | В Женеве и Вене каждая организация самостоятельно ведет свою документацию и хранит свои архивные документы. |
| In Geneva, security as a common service has been expanded to include other international organizations. | В Женеве общая служба безопасности была расширена, и теперь она охватывает и другие международные организации. |
| It was noted that the narrative of the Office of the Director-General in Geneva reflected a change in approach. | Было отмечено, что описательная часть, касающаяся Канцелярии Генерального директора в Женеве, отражает изменение подхода. |
| Furthermore, "vacant" meeting rooms with existing interpretation booths that could be used for remote servicing are available in Geneva. | Кроме того, в Женеве имеются "вакантные" залы заседаний с кабинами для устного перевода, которые можно использовать для дистанционного обслуживания. |
| The Committee normally holds two three-week sessions a year in Geneva. | Комитет обычно проводит две сессии в год продолжительностью три недели каждая в Женеве. |
| The third negotiating session will be held at Geneva in September 1999, and a series of regional workshops are planned. | В сентябре 1999 года в Женеве состоится третий этап переговоров, помимо которого планируется также провести серию региональных практикумов. |
| The Forum consists of a series of seminars held at Geneva on controlling the spread of small arms. | Форум представляет собой серию проводимых в Женеве семинаров, посвященных вопросу о сдерживании распространения стрелкового оружия. |
| Japan supports the offer by the Government of Switzerland to host the international conference at Geneva, the only announced candidate at present. | Япония поддерживает предложение правительства Швейцарии выступить организатором проведения международной конференции в Женеве, которая на данный момент является единственным объявленным кандидатом. |
| As regards organizational aspects, we support the idea of convening such a conference in 2001 at Geneva. | Что касается организационных аспектов, то мы поддерживаем идею созыва такой конференции в 2001 году в Женеве. |
| The book has been made widely diffused among missions at Geneva and in New York, universities, research institutions and libraries. | Это издание было широко распространено среди представительств в Женеве и Нью-Йорке, университетов, научно-исследовательских институтов и библиотек. |
| On his return from Athens and Ankara, my Special Adviser briefed the special envoys and representatives at Geneva on 26 March. | По возвращении из Афин и Анкары мой Специальный советник провел 26 марта в Женеве брифинг для специальных посланников и представителей. |
| The appeal was launched during the first week of December 1998 by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP in Geneva. | Управление по координации гуманитарной деятельности и ПРООН выступили с этим призывом в первую неделю декабря 1998 года в Женеве. |
| Donor meetings were held in Geneva in September 1994, June 1996 and May 1998. | Совещания доноров были проведены в Женеве в сентябре 1994 года, июне 1996 года и мае 1998 года. |
| For the above reasons, the success of the DMFAS Programme critically depends on a strong central support team in Geneva. | В силу изложенных причин успех программы ДМФАС в решающей степени зависит от наличия в Женеве мощной группы централизованной поддержки. |
| These include reviewing the publications programmes of departments based in Geneva. | К этим вопросам относится проведение обзора программ публикаций департаментов, находящихся в Женеве. |
| The UNCTAD secretariat in Geneva has historically taken a neutral stance with respect to these products and service offerings. | Секретариат ЮНКТАД в Женеве традиционно занимает нейтральную позицию по отношению к этим предлагаемым программным продуктам и услугам. |
| Delegations were invited to attend the second meeting of the Group at Geneva on 30 October. | Делегациям было предложено принять участие во втором совещании Специальной группы экспертов, которое состоится 30 октября в Женеве. |
| The Meeting was informed that the eighth session would be held in Geneva on 3 to 5 May 1999. | Совещание было проинформировано о том, что восьмая сессия состоится в Женеве 3-5 мая 1999 года. |
| A seminar launching the project was held at Geneva on 24 and 25 June 1999. | Семинар в связи с началом реализации данного проекта проводился в Женеве 24-25 июня 1999 года. |