An information note for participants dated 1 September 2000 was circulated to all Permanent Missions in Geneva and major NGOs in advance of the meeting. |
Информационная записка для участников от 1 сентября 2000 года была передана всем Постоянным представительствам в Женеве и большинству НПО до начала совещания. |
It was in Geneva that the most important bilateral agreements were struck, enabling Russia and the United States of America to initiate drastic reductions in strategic offensive arms. |
Именно в Женеве были достигнуты важнейшие двусторонние договоренности, позволившие России и США приступить к радикальным сокращениям стратегических наступательных вооружений. |
Those principles that have been reasserted in the Declaration of the Conference of the High Contracting Parties, convened in Geneva on 5 December this year. |
Эти принципы были подтверждены в Декларации Конференции Высоких договаривающихся сторон, состоявшейся в Женеве 5 декабря этого года. |
It was to those ends that the Geneva Office had been channelling its energies. |
Деятельность Отделения ЮНИДО в Женеве направлена на решение именно этих проблем. |
It agreed to hold a further and final meeting, to take place in Geneva on 27 to 30 January 2003. |
Группа решила провести еще одно, заключительное, совещание в Женеве 27-30 января 2003 года. |
It was satisfied with the important decisions taken by the Conference of the Parties, at Geneva, concerning the work of the Convention in 2002-2003. |
Оно удовлетворено принятыми Конференцией сторон в Женеве важными решениями, касающимися работы Конвенции в 2002-2003 годах. |
To this end they set up an open-ended intergovernmental Working Group, which will hold its first meeting in Geneva on 21-23 November 2001. |
С этой целью они создали межправительственную рабочую группу открытого состава, которая проведет свое первое совещание 21-23 ноября 2001 года в Женеве. |
Switzerland is closely involved in the preparation of the World Summit on the Information Society, the first phase of which will take place in Geneva in 2003. |
Швейцария принимает самое непосредственное участие в подготовке всемирного саммита по информационному обществу, первый этап которого пройдет в Женеве в 2003 году. |
The Association has active representatives to the United Nations in each of the principal venues: New York, Geneva and Vienna. |
Ассоциация активно участвует в работе всех основных органов Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве и Вене. |
The Chairman provided some information about the third meeting of the expert group on POPs, which would be held on 5-6 June 2002 in Geneva. |
Председатель представил информацию о третьем совещании Группы экспертов по СОЗ, которое состоится 5-6 июня 2002 года в Женеве. |
The first meeting of the drafting group will take place on 12 September 2002, in Geneva, prior to the sixth meeting of the Executive Committee. |
Первое совещание редакционной группы состоится 12 сентября 2002 года в Женеве в преддверии шестого совещания Исполнительного комитета. |
The region-led initiative, co-hosted by the Governments of Australia and Switzerland, was held in Geneva from 28 to 30 January 2008. |
Совещание в рамках региональной инициативы, совместно осуществленной правительствами Австралии и Швейцарии, было проведено 28-30 января 2008 года в Женеве. |
The present report is submitted in response to that request and provides, in section II, a listing of existing cooperation among specialized agencies and organizations based at Geneva. |
Настоящий доклад представляется во исполнение этой просьбы и содержит в части II перечень нынешних сфер сотрудничества между базирующимися в Женеве специализированными учреждениями и организациями. |
The Special Rapporteur visited Geneva from 24 to 28 September 2001 for the purpose of holding preliminary consultations with various individuals and organizations, within the context of his mandate. |
24-28 сентября 2001 года Специальный докладчик находился в Женеве с целью проведения предварительных консультаций с различными отдельными лицами и организациями в рамках его мандата. |
In his letter of 5 November 2001 to the Permanent Representative of Myanmar in Geneva, the Special Rapporteur sought clarification regarding the above-mentioned allegations. |
В своем письме от 5 ноября 2001 года на имя Постоянного представителя Мьянмы в Женеве Специальный докладчик попросил разъяснения по поводу вышеупомянутых утверждений. |
In July, the Parties meeting in Geneva had decided to start negotiations on such a protocol, within the framework of the Economic Commission for Europe. |
В июле этого года государства-участники, собравшись в Женеве, договорились о начале переговоров по данному протоколу в рамках Европейской экономической комиссии. |
The President participated in the regional preparatory meetings of the Economic Commission of Europe for the twenty-third special session of the General Assembly, held in Geneva, Switzerland. |
Председатель участвовал в работе региональных заседаний Европейской экономической комиссии по подготовке двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которые проходили в Женеве, Швейцария. |
All these meetings were facilitated by the Human Rights Defenders Office of the International Service for Human Rights, a non-governmental organization based in Geneva. |
Все эти встречи были организованы при содействии Управления по вопросам правозащитников Международной службы по правам человека - неправительственной организации, базирующейся в Женеве. |
A series of informal consultations with missions to the United Nations in Geneva was scheduled from January through June 2002. |
Серию неофициальных консультаций с представительствами при Организации Объединенных Наций в Женеве запланировано провести в январе - июне 2002 года. |
Requested that a task force to be established to make preliminary plans for a Forum on Trade Facilitation to take place in Geneva in May 2002. |
Просил создать целевую группу для подготовки предварительных планов проведения форума по упрощению процедур торговли в Женеве в мае 2002 года. |
He singled out the excellent collaboration in Geneva between the Basel, Stockholm and Rotterdam Conventions, which strengthens the coordination of the activities taking place within the framework of those agreements. |
Он особо отметил прекрасное взаимодействие в Женеве между Базельской, Стокгольмской и Роттердамской конвенциями, содействующее координации мероприятий, осуществляемых в рамках этих документов. |
The training programmes in multilateral diplomacy are designed for the benefit of members of permanent missions accredited to the United Nations at Geneva, Nairobi and Vienna. |
Учебные программы в области многосторонней дипломатии предназначены для членов постоянных представительств, аккредитованных при Организации Объединенных Наций в Женеве, Найроби и Вене. |
The fourteenth session of the Board was tentatively scheduled to take place on 13 and 14 June 2002 in Geneva. |
В предварительном порядке четырнадцатую сессию Совета намечено провести 13 и 14 июня 2002 года в Женеве. |
Outcome of the Geneva special session and what remains to be done |
Результаты специальной сессии в Женеве и задачи на будущее |
This is the second in a series of reports prepared by the Joint Inspection Unit on the common services of the United Nations system at Geneva. |
Указанный доклад является вторым в серии подготовленных Объединенной инспекционной группой докладов об общих службах системы Организации Объединенных Наций в Женеве. |