| The Secretariat indicated that information was disseminated through UNHCR field offices as well as at its Geneva headquarters. | Секретариат отметил, что информация распространяется через местные отделения УВКБ, а также в штаб-квартире в Женеве. |
| Those delegations also expressed their concern about the reductions proposed under the activities of the information service at Geneva. | Эти делегации также выразили свою обеспокоенность по поводу предлагаемых сокращений по разделу мероприятий информационной службы в Женеве. |
| Many of these States parties have diplomatic representation in New York but not in Geneva. | Многие из этих государств-участников имеют дипломатические представительства в Нью-Йорке, но не имеют их в Женеве. |
| The United Nations instituted a major restructuring this year in the organization of the human rights secretariat at Geneva. | В нынешнем году Организация Объединенных Наций приступила к широкомасштабной организационной перестройке секретариата по вопросам прав человека в Женеве. |
| On 29 August 1996, UNIDIR convened a one-day meeting at Geneva on prospects for a fissile material cut-off. | 29 августа 1996 года ЮНИДИР провел в Женеве однодневное совещание, посвященное перспективам в области прекращения производства расщепляющихся материалов. |
| In autumn 1997, a special issue on landmines will be launched at an event in Geneva in cooperation with the European Commission. | Осенью 1997 года в Женеве в сотрудничестве с Европейской комиссией будет проведено мероприятие, посвященное особой проблеме наземных мин. |
| The organizational structure of Geneva and Vienna remains unchanged and is therefore not reflected in the organigramme. | Организационная структура в Женеве и Вене сохраняется без изменений и по этой причине не указана в организационной схеме. |
| Others predicted a movement towards France as the staff members would not be able to afford to reside in Geneva. | Другие предсказывают перемещение сотрудников во Францию, поскольку проживание в Женеве будет им не по средствам. |
| The Federation's secretariat in Geneva strongly supported the work of national societies and requested gender-specific data from them. | Секретариат Федерации в Женеве оказывает широкую поддержку работе национальных обществ и запрашивает у них данные с разбивкой по признаку пола. |
| By the end of the year, every mission in Geneva and Vienna would also be connected. | К концу нынешнего года такой доступ получат также все представительства в Женеве и Вене. |
| Participated in the UNITAR diplomatic seminar, Geneva, 1983 | Участие в работе дипломатического семинара ЮНИТАР, проведенного в Женеве, 1983 год |
| The ACC Subcommittee on Drug Control held its third session at Geneva from 31 July to 2 August 1995. | Подкомитет АКК по контролю над наркотиками проводил свою третью сессию с 31 июля по 2 августа 1995 года в Женеве. |
| The Quaker United Nations Office, Geneva, prepared a paper for this workshop and participated in it. | Представительство организации квакеров при Отделении ООН в Женеве подготовило документ для этого совещания и приняло в нем участие. |
| This list was subsequently considered by the IPCC Bureau, at its tenth session, held at Geneva on 28 and 29 March 1996. | Этот перечень был впоследствии рассмотрен президиумом МГЭИК на его десятой сессии, состоявшейся в Женеве 28 и 29 марта 1996 года. |
| This meeting will be resumed shortly here in Geneva. | Эта сессия вскоре будет возобновлена здесь, в Женеве. |
| The decisions taken last week here in Geneva have laid the necessary groundwork for beginning the work in Vienna. | Принятые здесь, в Женеве, на прошлой неделе решения заложили необходимую основу для начала работы в Вене. |
| The intent was first made known during the meeting of the Commission on Human Rights this year in Geneva. | Впервые такая инициатива была выдвинута в ходе заседания Комиссии по правам человека в нынешнем году в Женеве. |
| This was clearly confirmed by international scientific conferences held last year in Geneva, Minsk, Vienna and Kiev. | Это было четко подтверждено в ходе международных научных конференций, которые состоялись в прошлом году в Женеве, Минске, Вене и Киеве. |
| Secondly, I wish to refer to the Emergency Relief Coordinator's Offices in New York and in Geneva. | Во-вторых, я хотел бы упомянуть отделения Управления Координатора чрезвычайной помощи в Нью-Йорке и в Женеве. |
| Since the Conference on Disarmament meets in Geneva for three to four months every year, it will require continuing support. | Поскольку Конференция по разоружению заседает в Женеве в течение трех-четырех месяцев каждый год, она будет нуждаться в постоянном обслуживании. |
| Earlier this year, it appeared that the negotiating possibilities were clearly exhausted in Geneva. | В начале нынешнего года казалось, что на переговорах в Женеве явно исчерпаны все имевшиеся возможности. |
| We have to make sure that in the process the viability of the Conference on Disarmament in Geneva is preserved and even strengthened. | Мы должны обеспечить то, чтобы в этом процессе была сохранена и даже укреплена жизнеспособность Конференции по разоружению в Женеве. |
| It is my sincere hope that these consultations, which will be held in Geneva in the coming months, will yield the desired results. | Я искренне надеюсь, что эти консультации, которые состоятся в Женеве в предстоящие месяцы, дадут желаемые результаты. |
| My delegation attaches particular importance to the work that could be done in this regard by the Conference on Disarmament in Geneva. | Моя делегация придает особое значение деятельности, которую могла бы осуществлять в этом направлении Конференция по разоружению в Женеве. |
| All delegations are aware that a draft resolution has been circulated in both Geneva and New York. | Всем делегациям известно, что и в Женеве и в Нью-Йорке распространен соответствующий проект резолюции. |