The Secretariat indicated that information was disseminated through UNHCR field offices as well as at its Geneva headquarters. |
Секретариат отметил, что информация распространяется через местные отделения УВКБ, а также в штаб-квартире в Женеве. |
Those delegations also expressed their concern about the reductions proposed under the activities of the information service at Geneva. |
Эти делегации также выразили свою обеспокоенность по поводу предлагаемых сокращений по разделу мероприятий информационной службы в Женеве. |
Many of these States parties have diplomatic representation in New York but not in Geneva. |
Многие из этих государств-участников имеют дипломатические представительства в Нью-Йорке, но не имеют их в Женеве. |
The United Nations instituted a major restructuring this year in the organization of the human rights secretariat at Geneva. |
В нынешнем году Организация Объединенных Наций приступила к широкомасштабной организационной перестройке секретариата по вопросам прав человека в Женеве. |
On 29 August 1996, UNIDIR convened a one-day meeting at Geneva on prospects for a fissile material cut-off. |
29 августа 1996 года ЮНИДИР провел в Женеве однодневное совещание, посвященное перспективам в области прекращения производства расщепляющихся материалов. |
In autumn 1997, a special issue on landmines will be launched at an event in Geneva in cooperation with the European Commission. |
Осенью 1997 года в Женеве в сотрудничестве с Европейской комиссией будет проведено мероприятие, посвященное особой проблеме наземных мин. |
The organizational structure of Geneva and Vienna remains unchanged and is therefore not reflected in the organigramme. |
Организационная структура в Женеве и Вене сохраняется без изменений и по этой причине не указана в организационной схеме. |
Others predicted a movement towards France as the staff members would not be able to afford to reside in Geneva. |
Другие предсказывают перемещение сотрудников во Францию, поскольку проживание в Женеве будет им не по средствам. |
The Federation's secretariat in Geneva strongly supported the work of national societies and requested gender-specific data from them. |
Секретариат Федерации в Женеве оказывает широкую поддержку работе национальных обществ и запрашивает у них данные с разбивкой по признаку пола. |
By the end of the year, every mission in Geneva and Vienna would also be connected. |
К концу нынешнего года такой доступ получат также все представительства в Женеве и Вене. |
Participated in the UNITAR diplomatic seminar, Geneva, 1983 |
Участие в работе дипломатического семинара ЮНИТАР, проведенного в Женеве, 1983 год |
The ACC Subcommittee on Drug Control held its third session at Geneva from 31 July to 2 August 1995. |
Подкомитет АКК по контролю над наркотиками проводил свою третью сессию с 31 июля по 2 августа 1995 года в Женеве. |
The Quaker United Nations Office, Geneva, prepared a paper for this workshop and participated in it. |
Представительство организации квакеров при Отделении ООН в Женеве подготовило документ для этого совещания и приняло в нем участие. |
This list was subsequently considered by the IPCC Bureau, at its tenth session, held at Geneva on 28 and 29 March 1996. |
Этот перечень был впоследствии рассмотрен президиумом МГЭИК на его десятой сессии, состоявшейся в Женеве 28 и 29 марта 1996 года. |
This meeting will be resumed shortly here in Geneva. |
Эта сессия вскоре будет возобновлена здесь, в Женеве. |
The decisions taken last week here in Geneva have laid the necessary groundwork for beginning the work in Vienna. |
Принятые здесь, в Женеве, на прошлой неделе решения заложили необходимую основу для начала работы в Вене. |
The intent was first made known during the meeting of the Commission on Human Rights this year in Geneva. |
Впервые такая инициатива была выдвинута в ходе заседания Комиссии по правам человека в нынешнем году в Женеве. |
This was clearly confirmed by international scientific conferences held last year in Geneva, Minsk, Vienna and Kiev. |
Это было четко подтверждено в ходе международных научных конференций, которые состоялись в прошлом году в Женеве, Минске, Вене и Киеве. |
Secondly, I wish to refer to the Emergency Relief Coordinator's Offices in New York and in Geneva. |
Во-вторых, я хотел бы упомянуть отделения Управления Координатора чрезвычайной помощи в Нью-Йорке и в Женеве. |
Since the Conference on Disarmament meets in Geneva for three to four months every year, it will require continuing support. |
Поскольку Конференция по разоружению заседает в Женеве в течение трех-четырех месяцев каждый год, она будет нуждаться в постоянном обслуживании. |
Earlier this year, it appeared that the negotiating possibilities were clearly exhausted in Geneva. |
В начале нынешнего года казалось, что на переговорах в Женеве явно исчерпаны все имевшиеся возможности. |
We have to make sure that in the process the viability of the Conference on Disarmament in Geneva is preserved and even strengthened. |
Мы должны обеспечить то, чтобы в этом процессе была сохранена и даже укреплена жизнеспособность Конференции по разоружению в Женеве. |
It is my sincere hope that these consultations, which will be held in Geneva in the coming months, will yield the desired results. |
Я искренне надеюсь, что эти консультации, которые состоятся в Женеве в предстоящие месяцы, дадут желаемые результаты. |
My delegation attaches particular importance to the work that could be done in this regard by the Conference on Disarmament in Geneva. |
Моя делегация придает особое значение деятельности, которую могла бы осуществлять в этом направлении Конференция по разоружению в Женеве. |
All delegations are aware that a draft resolution has been circulated in both Geneva and New York. |
Всем делегациям известно, что и в Женеве и в Нью-Йорке распространен соответствующий проект резолюции. |