The Division should continue to collaborate with the United Nations Libraries at Headquarters and at Geneva in the search for historic documents. |
Отделу следует продолжать сотрудничество с библиотеками Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и Женеве в области поиска исторических документов. |
In Geneva, arrangements are being made to construct two interpretation booths adjacent to the current courtroom. |
В Женеве организуется строительство двух кабинок для синхронных переводчиков, прилегающих к нынешнему залу судебных заседаний. |
In Geneva, the Office has one Legal Officer. |
В Женеве Отдел располагает одним сотрудником по правовым вопросам. |
One Conflict Resolution Officer (P-4) based in Geneva to provide services to non-staff in the region. |
Одна должность расположенного в Женеве сотрудника по вопросам урегулирования конфликтов (С4) для предоставления услуг внештатным сотрудникам в регионе. |
The Alliance also held a seminar in Geneva in November 2011, with a view to establishing implementation guidelines on the Convention. |
Союз также провел в ноябре 2011 года в Женеве семинар, с тем чтобы установить руководящие указания по осуществлению Конвенции. |
The regional launch of the Decade on Biodiversity in Europe was held in Geneva (August 2011). |
Региональная церемония по случаю начала Десятилетия биоразнообразия в Европе прошла в Женеве (август 2011 года). |
In December 2010, the University held a second disarmament seminar in Geneva. |
В декабре 2010 года Университет провел второй семинар по разоружению в Женеве. |
In March 2012, the University held another disarmament seminar in Geneva, with 28 students participating. |
В марте 2012 года Университет провел еще один семинар по разоружению в Женеве с участием 28 учащихся. |
One speaker stated that a scaling-up of resources, given the increasing workload of United Nations bodies in Geneva, was required. |
Один из ораторов отметил, что увеличение нагрузки на органы Организации Объединенных Наций в Женеве требует наращивания ресурсов. |
A joint event on this subject was held in Geneva on 9 March 2012 on the occasion of the nineteenth session of the Council. |
Совместное мероприятие на эту тему было проведено в Женеве 9 марта 2012 года по случаю девятнадцатой сессии Совета. |
Such national initiatives can be inspired by a number of good practices outlined by States during consultations in Geneva and New York. |
Такие национальные инициативы могут следовать примерам передовой практики, представленным государствами во время консультаций в Женеве и Нью-Йорке. |
I am pleased to report that the Sudan has submitted, in Geneva, its first report under the Universal Periodic Review mechanism. |
Я рад сообщить, что Судан представил в Женеве свой первый доклад в рамках механизма универсального периодического обзора. |
Peru participated actively both in Geneva and New York in the Human Rights Council review process. |
Перу активно участвовала в проводимом в Совете по правам человека процессе обзора как в Женеве, так и в Нью-Йорке. |
The secretariat presented recent developments of the project since the seventeenth session of the Group of Experts in April 2011 in Geneva. |
Секретариат представил информацию о последних изменениях, происшедших при осуществлении проекта после семнадцатой сессии Группы экспертов, состоявшейся в апреле 2011 года в Женеве. |
The report on the session will be circulated among participants, member States' Geneva missions, and the Committee on Sustainable Energy. |
Доклад о работе сессии будет распространен среди участников, представительств государств-членов в Женеве и членов Комитета по устойчивой энергетике. |
The GEE21 Expert Group Bureau meeting is scheduled to be held on 1 - 2 October 2012 in Geneva. |
Совещание Бюро Группы экспертов по проекту ГЭЭ-21 намечается провести 1-2 октября 2012 года в Женеве. |
It was agreed that the next Bureau meeting would take place in Geneva on 2 and 3 April 2012. |
Было решено, что следующее совещание Бюро состоится в Женеве, 2-3 апреля 2012 года. |
Various possible themes for the special edition assessment were proposed and considered in the strategic workshop held in February 2012 in Geneva. |
На стратегическом рабочем совещании, состоявшемся в феврале 2012 года в Женеве, были предложены и рассмотрены разнообразные возможные темы для специального издания. |
A first informal meeting between the chairs of the compliance review bodies was scheduled to take place in Geneva on 25 March 2013. |
Первое неофициальное совещание председателей органов по рассмотрению соблюдения намечено провести 25 марта 2013 года в Женеве. |
The Working Party was invited to consider participating in the annual Inland Transport Security Discussion Forum (15 February 2013) in Geneva. |
Рабочей группе было предложено рассмотреть возможность принятия участия в Ежегодном дискуссионном форуме по охране на внутреннем транспорте, который состоится 15 февраля 2013 года в Женеве. |
The secretariat has scheduled the next session for 24 June 2013 (Monday) in Geneva. |
Секретариат запланировал следующую сессию на 24 июня 2003 года (понедельник) в Женеве. |
The Government of Switzerland has offered to sponsor and provide support to preparatory meetings in Geneva. |
Правительство Швейцарии предложило свои услуги по организации и оказанию поддержки при проведении подготовительных совещаний в Женеве. |
More than 35 entities of the United Nations system have a presence in Geneva, including the headquarters of five specialized agencies. |
Более 35 подразделений системы Организации Объединенных Наций представлены в Женеве, и среди них - штаб-квартиры пяти специализированных учреждений. |
The evaluation of implementation strategies took account of currently available rental space in Geneva and its cost. |
При оценке стратегий осуществления учитывались имеющиеся в настоящее время в Женеве арендные площади и их стоимость. |
The Special Committee held its annual consultations with Member States on 18 and 19 March 2013 in Geneva. |
Специальный комитет проводил свои ежегодные консультации с государствами-членами в Женеве 18 и 19 марта 2013 года. |