In June 2007, she attended a conference in Geneva and seized that opportunity to seek asylum. |
В июне 2007 года она принимала участие в конференции в Женеве и воспользовалась этой возможностью для подачи ходатайства о предоставлении убежища. |
In June 2007, she was given an opportunity to attend a conference in Geneva as her employer's representative. |
В июне 2007 года ей представилась возможность поехать на конференцию в Женеве в качестве представителя ее работодателя. |
The Assistant Secretary-General would be based in Geneva, where four of the seven entities are based. |
Помощник Генерального секретаря будет располагаться в Женеве, где находятся четыре из семи организаций. |
UNDP participates in setting the financial and operating policies of the Programme Coordinating Board of UNAIDS, which is headquartered in Geneva. |
ПРООН участвует в выработке финансовой и операционной политики Программного координационного совета ЮНЭЙДС, штаб-квартира которого расположена в Женеве. |
The secretariat was requested to explore if such a demonstration could be organized at the United Nations premises in Geneva. |
Секретариату было поручено изучить возможность организации такого показа на территории Организации Объединенных Наций в Женеве. |
It is expected that the plan will be made public at the Geneva conference on 16 December 2013. |
Ожидается, что этот план будет обнародован на конференции в Женеве 16 декабря 2013 года. |
This amount represents 22 per cent of final estimated post costs in Geneva for 2012-2013. |
Эта сумма представляет собой 22 процента от окончательного объема сметы связанных с должностями расходов на 2012 - 2013 годы в Женеве. |
The proposed post of Assistant Secretary-General currently funded from extrabudgetary resources is located under executive direction management and assigned to the UNEP office in Geneva. |
Предлагаемая должность помощника Генерального секретаря, которая в настоящее время финансируются за счет внебюджетных ресурсов, входит в компонент «Руководство и управление» и приписана к отделению ЮНЕП в Женеве. |
The Committee meets for two sessions of one and two weeks, respectively, in Geneva. |
Комитет ежегодно проводит в Женеве две сессии продолжительностью соответственно одна и две недели. |
In 2008, the Head of Office established his permanent base in Brussels and regularly continued to visit the office in Geneva. |
В 2008 году этот руководитель сделал Брюссель местом своего постоянного базирования и продолжал регулярно посещать представительство в Женеве. |
The Committee was informed that no further plans were under consideration to outpost services away from the Office in Geneva. |
Комитет был проинформирован, что не проводится рассмотрение каких-либо дальнейших планов по переводу служб из отделения Управления в Женеве. |
The collection of insights was reported to the global level in a concluding meeting held in Geneva. |
Результаты проведенных заседаний были в обобщенном виде представлены на глобальном уровне в ходе состоявшегося в Женеве заключительного заседания. |
The CERF Advisory Group met in Geneva in May 2012 and again in October 2012. |
Совещания Консультативной группы СЕРФ проводились в Женеве в мае и октябре 2012 года. |
Since her appointment, the Independent Expert has participated in several discussions and undertaken consultations with CSOs in Geneva and elsewhere. |
С момента своего назначения Независимый эксперт приняла участие в нескольких дискуссиях и провела консультации с организациями гражданского общества в Женеве и в других местах. |
The workshop was held on 5 April 2013 in Geneva. |
Рабочее совещание состоялось 5 апреля 2013 года в Женеве. |
The Working Group invited relevant stakeholders to a public consultation on this thematic report held in Geneva in February 2013. |
Рабочая группа пригласила соответствующие заинтересованные стороны принять участие в публичных консультациях по этому тематическому докладу в Женеве в феврале 2013 года. |
The Division also made a presentation at a workshop organized by three regional commissions in Geneva on 22 and 23 September. |
Отдел также подготовил доклад для семинара, организованного тремя региональными комиссиями и проведенного в Женеве 22 и 23 сентября. |
The process is to be driven by member States in Geneva and in the capitals. |
Инициатива в этом вопросе как в Женеве, так и в столицах должна принадлежать государствам-членам. |
ESCAP was invited to attend the session, which would be held in Geneva in 2012. |
ЭСКАТО было предложено принять участие в работе этого совещания, которое состоится в Женеве в 2012 году. |
It also established three international offices in Beirut, Geneva and New York. |
Он также создал три международных отделения - в Бейруте, Женеве и Нью-Йорке. |
Since its creation in March 2006, the Human Rights Council usually holds several sessions a year in Geneva. |
С момента своего учреждения в марте 2006 года Совет по правам человека, как правило, проводит несколько сессий в год в Женеве. |
The organization participates regularly in international conferences in Geneva. |
Организация регулярно участвует в проходящих в Женеве международных конференциях. |
The organization's participation in meetings of the United Nations has focused on the Human Rights Council in Geneva. |
Участие организации в заседаниях Организации Объединенных Наций связано главным образом с работой Совета по правам человека в Женеве. |
The participation of the organization at international meetings in Geneva is limited because it is entirely staffed and operated by volunteers. |
Масштабы участия организации в международных совещаниях в Женеве являются ограниченными, поскольку организация полностью укомплектована добровольцами и управляется ими. |
The organization sends a delegation to the World Health Assembly in Geneva every year. |
Каждый год организация направляет делегацию на Всемирную ассамблею здравоохранения, которая проходит в Женеве. |