By integrating this gender approach into its development programmes and projects, Chad has also decided to take into account the strategic interests of women in their relations with men. |
Включая гендерный подход в программы и проекты развития, Чад также стал принимать во внимание стратегические интересы женщин в их отношениях с мужчинами. |
health sector's inherent gender bias and norms that discriminate against women and consumers of health care; |
сектору здравоохранения присущи гендерные перекосы и нормы, обуславливающие дискриминацию в отношении женщин и получателей медицинской помощи; |
8.8 South Africa has adopted various strategies to address gender in conflict ridden countries, particularly efforts to lobby for more women in peace making, peace building and peacekeeping. |
8.8 В Южной Африке были предприняты различные стратегические подходы к решению гендерных проблем в охваченных внутренними конфликтами странах, в особенности усилия, направленные на лоббирование увеличения числа женщин, участвующих в действиях по установлению мира, миростроительству и поддержанию мира. |
Measures aimed at mainstreaming gender and involving women in decision-making relating to conflict resolution are also informed by a need to respond effectively to violence against women. |
Меры, направленные на активизацию гендерных аспектов и вовлечение женщин в процесс принятия политических решений в связи с разрешением конфликтов, также обусловлены необходимостью эффективного реагирования на насилие в отношении женщин. |
Since the presentation of the initial report, the Government has been using indicators in different sectors to measure gender imbalances, a process through which discrimination against women is then identified and described. |
В период после представления первоначального доклада правительство стало использовать в различных секторах показатели, позволяющие измерять гендерные диспропорции, и на основании этого устанавливать и характеризовать факты дискриминации в отношении женщин. |
(c) Inclusion of gender sensitive women in all promotion boards. |
с) включать женщин, в полной мере осознающих гендерные проблемы, в состав всех комиссий по вопросам продвижения по службе. |
The absence of an effective system of collecting gender disaggregated data affects efforts targeted at ensuring that as many women as possible serve at the international level. |
Отсутствие эффективной системы сбора дезагрегированных по полу данных негативно сказывается на усилиях по обеспечению того, чтобы как можно больше женщин служили на международном уровне. |
The Strategic Plan, therefore, seeks to mainstream gender in all HIV programmes to redress the vulnerability of women and girls to HIV. |
Поэтому данный стратегический план направлен на обеспечение учета гендерных факторов во всех связанных с ВИЧ программах, с тем чтобы компенсировать уязвимость женщин и девочек к ВИЧ. |
Direct and spearhead development on all matters related to the national gender and development programme by ensuring development of appropriate policies and programme of implementation. |
Определяет и направляет деятельность по всем вопросам, связанным с национальной программой равенства мужчин и женщин и развития, обеспечивая выработку соответствующей политики и план ее реализации. |
For their part, nearly 90 per cent of the women who were surveyed think they are discriminated against because of their gender. |
Со своей стороны почти 90% опрошенных женщин уверены в том, что по отношению к ним в обществе существует дискриминация. |
UNPO recommended that Rwanda employ disaggregated data by gender and ethnicity to allow policies to be developed to address violence against women. |
ОННН рекомендовала Руанде использовать данные с разбивкой по полу и этнической принадлежности, чтобы обеспечить разработку политических мер, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин. |
This policy has helped in strengthening the institutional capacity of the national gender machinery and has taken on board the policy considerations and obligations enshrined in international instruments relating to women. |
Эта стратегия способствовала укреплению институционального потенциала национальных гендерных механизмов и позволила учитывать политические соображения и обязательства, закрепленные в международных договорах, касающихся женщин. |
Nicaragua was implementing a gender policy leading to the empowerment of women and encouraging preventive action in the political, economic and organizational fields. |
Никарагуа проводит гендерную политику, направленную на расширение прав и возможностей женщин и принятие профилактических мер в политической, экономической и организационной областях. |
Training of trainers' workshops on gender and human rights were also held for women leaders in camps for internally displaced persons in North Darfur. |
Кроме того, для женских лидеров из лагерей для внутренне перемещенных лиц в Северном Дарфуре были организованы семинары по подготовке инструкторов по вопросам прав человека и непосредственно прав женщин. |
The part of the recommendation regarding "women" and "gender identity" is accepted subject to the decision of the competent legislative authorities. |
Часть рекомендации, касающаяся "женщин" и "гендерной идентичности", принимается при условии принятия соответствующего решения компетентными законодательными органами. |
Many violations of women's rights derived from the fact that they did not wish to be confined to the gender roles assigned to them. |
Многочисленные нарушения прав женщин свидетельствуют о том, что они не намерены постоянно выполнять роли, предназначенные для представителей этого пола. |
As the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences had noted, gender violence transcended borders, social class and religion. |
Как отметил Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, включая его причины и последствия, гендерное насилие не знает географических, социальных и религиозных границ. |
Recognizing prevalent gender inequalities, the 2010 ministerial declaration of the high-level segment of the Economic and Social Council rightly emphasized measures to address the inequalities constraining women, through their root causes. |
Признав, что гендерное неравенство сокращается, министры в своем заявлении на этапе заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета 2010 года справедливо сделали акцент на мерах, направленных на устранение неравенства, ограничивающего возможности женщин, посредством ликвидации их коренных причин. |
Indeed, in addition to creation of a ministry tasked with supporting women, a number of steps have been taken to promote the gender issue. |
В дополнение к созданию министерства по улучшению положения женщин был принят ряд мер для содействия продвижению гендерной проблематики. |
Institutional mechanisms for the advancement of women: creation of a new United Nations gender entity |
Институциональные механизмы улучшения положениях женщин: создание нового подразделения Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам |
It will address such issues as quotas in corporate boards, gender aspects of corporate social responsibility and its potential impact on good governance of private enterprises. |
Будут обсуждены такие вопросы, как квоты для женщин в членском составе советов корпораций, гендерные аспекты социальной ответственности корпораций и ее потенциальное воздействие на рациональное управление частными компаниями. |
Reducing further the gender pay gap (16% in 2007) |
Дальнейшее сокращение разницы в оплате труда мужчин и женщин (16% в 2007 году). |
Reduction of the gender wage gap and the other differences between men and women |
Сокращение разницы в оплате труда мужчин и женщин и других различий в их положении. |
As a consequence, if the gender dimension is not taken into consideration, the cost of privatization may be borne disproportionately by women. |
Если же гендерный аспект не будет принят во внимание, то несоразмерно большая часть издержек приватизации ляжет на плечи женщин. |
(b) Monitoring progress to detect persisting and newly emerging gender inequalities; |
Ь) осуществление контроля за прогрессом для выявления как сохраняющихся, так и новых видов неравенства мужчин и женщин; |