Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
Mr. Macassar (Mozambique) said that efforts were under way to improve women's access to the legal system and to strengthen gender training in the judiciary and gender awareness among community leaders. Г-н Макассар (Мозамбик) говорит, что в настоящее время прилагаются усилия по улучшению доступа женщин к правовой системе, совершенствованию системы гендерной подготовки работников судебной системы и повышению уровня информированности руководителей общин в вопросах гендерной проблематики.
Even if women are gradually achieving a generally representative rate of participation on party lists, the skewed gender positioning in the lists poses a major challenge to efforts to ensure equal gender participation in elected bodies. Хотя женщины постепенно добиваются относительно справедливой доли участия в партийных списках, их неустойчивое положение в этих списках серьезно затрудняет усилия по обеспечению равного представительства мужчин и женщин в выборных органах.
Much as gender was regarded as a cross-cutting issue, an annex was provided specifically for gender interventions as they are peculiar to the National Machinery for the Advancement of Women. Большая часть гендерной проблематики рассматривается в качестве межсекторального вопроса, поэтому было разработано специальное приложение, посвященное проведению мероприятий в интересах женщин в связи с деятельностью национального механизма по улучшению положения женщин.
In line with its age, gender, and diversity mainstreaming strategy, UNHCR builds staff capacity to mainstream age, gender and diversity throughout its programmes. УВКБ, в соответствии со стратегией в отношении учета вопросов положения лиц старших возрастных групп, женщин и представителей меньшинств, в рамках своих программ обучает сотрудников вопросам учета возрастных, гендерных особенностей и принадлежности к меньшинствам.
More recently, an Equalities Public Service Agreement built on and extended the original gender targets, in particular by strengthening efforts to narrow the gender pay gap and to address the underrepresentation in public life of women and ethnic minorities. В недавнем Соглашении о равенстве на государственной службе получили развитие и были расширены исходные цели в области гендерного равенства, в частности за счет наращивания усилий по сокращению гендерного разрыва в оплате труда и решению проблемы недостаточной представленности женщин и этнических меньшинств в общественной жизни.
This is the national programme for institutionalizing gender, which aims to mainstream gender and the different needs of men and women in the development process and in daily life, including family life. Речь идет о национальной программе учета гендерной проблематики, направленной на систематизацию требований уважения гендерных особенностей и различных потребностей мужчин и женщин в процессе развития и в повседневной жизни, в том числе в семье.
Textbooks have been published on the subject of gender and there are plans to develop methodological recommendations on "Participation of libraries in the promotion of gender policy and assistance with the legal education of women". Изданы пособия по гендерной тематике, предусматривается разработка методических рекомендаций «Участие библиотек в продвижении гендерной политики и содействие правовому просвещению женщин».
The analysis is separated by gender and focuses on, among other things, the economic difficulties elderly women face due to the economic gender disparity resulting from the differences in work experience between men and women. Этот анализ представлен в разбивке по признаку пола и основное внимание в нем, наряду с прочими вопросами, уделяется экономическим трудностям, с которыми часто сталкиваются пожилые женщины ввиду различия в экономическом положении мужчин и женщин, обусловливаемого разным трудовым стажем мужчин и женщин.
The Ministry of Women's and Veterans' Affairs has been playing an important role in mainstreaming gender in the development of all national institutions and continues to focus on the integration of gender in the Policy and developing an Action Plan of the Royal Government at all levels. Министерство по делам женщин и ветеранов играет важную роль во включении гендерного аспекта в основную деятельность по развитию всех национальных учреждений и продолжает концентрировать усилия на учете гендерной проблематики при осуществлении политики и разработке Плана действий Королевского правительства на всех уровнях.
Using the collected data to create a general picture on gender roles or to assess the gender situations in all sectors; использование полученных данных для создания общей картины, характеризующей положение женщин и мужчин, или оценки конкретной ситуации, сложившейся в секторах экономики;
This decline in terms of meeting the gender targets is attributable in part to the separation of several female staff. Это замедление темпов достижения целевого показателя доли женщин отчасти объясняется прекращением службы нескольких сотрудниц.
At the same time, it also promotes social inclusiveness (including gender responsiveness) as one of the key requirements for developing PPPs. В то же время он стимулирует социальную активность (в том числе женщин), являющуюся одной из важнейших предпосылок развития ГЧП.
The new text includes civil society representation and enhanced gender representation within the managerial structure of the institution. Новый текст содержит положения о представленности гражданского общества и расширении представленности женщин в структуре управления Комиссии.
(b) Achieve diversification in the composition of the resident coordinator system in terms of geographical distribution and gender; Ь) добиться диверсификации состава системы координаторов-резидентов с точки зрения географического распределения и представленности мужчин и женщин;
Comparison of gender distribution of separations and representation of women Сравнение гендерного распределения числа вышедших в отставку и представленности женщин
It completed the alignment process between its gender programme and the 10 themes of the African Women's Decade by allocating funds for maternal health and mortality priorities. Оно завершило процесс приведения своей гендерной программы в соответствие с 10 темами Десятилетия африканских женщин путем выделения средств на приоритеты в сферах материнского здоровья и смертности.
This was a key recommendation from the gender workshop held in early December 2011 with women from the Transitional Federal Government, Ahlu Sunnah Wal Jama'a, "Puntland" and "Galmudug". Это была одна из основных рекомендаций, вынесенных в ходе состоявшегося в начале декабря 2011 года семинара по гендерной проблематике с участием женщин из переходного федерального правительства, организации «Ахлу Сунна валь Джамаа», «Пунтленда» и «Галмудуга».
However, the reassignment process would not change the overall gender ratio of the Organization, as only regularized staff would be subject to reassignment. Вместе с тем процесс перемещения не изменит общее соотношение женщин и мужчин в Организации, так как перемещению будут подлежать только штатные сотрудники.
The Constitution of Bangladesh guarantees the equality of men and women within the broad framework of non-discrimination on grounds of religion, race or gender. Конституция Бангладеш гарантирует равенство мужчин и женщин в широком контексте недискриминации по религиозному, расовому или гендерному признакам.
The role of women in these areas can be enhanced by promoting gender consciousness and integrating women in the process. Роль женщин в этих областях деятельности можно повысить за счет привлечения внимания к гендерной проблематике и вовлечения женщин в эти процессы.
Some States reported that political parties offer targeted training to women political aspirants and adopt awareness-raising campaigns to improve access for women and to educate party members and constituents on gender sensitivity. Некоторые государства сообщили, что политические партии предлагают целенаправленное обучение женщинам, заинтересованным в политической карьере, и проводят просветительские кампании для расширения возможностей женщин и повышения уровня знаний членов партий и электората по гендерной тематике.
The workshop also examined the issue of gender in conflict resolution, the role of religious groups in facilitating dialogue and the importance of coordination mechanisms. В рамках семинара анализировались также вопрос о роли женщин в урегулировании конфликтов, роль религиозных групп в деле содействия диалогу, а также важное значение механизмов координации.
Violence against women, in particular, should head the list of issues to be tackled within the context of a new gender goal. В частности в число приоритетных вопросов, подлежащих решению в контексте новой гендерной цели, входит проблема насилия в отношении женщин.
Eliminate gender inequalities and gender-based abuse and violence and increase the capacity of women and girls to protect themselves from HIV Ликвидировать гендерное неравенство, гендерные притеснения и насилие, а также расширить возможности женщин и девушек по предохранению от заражения ВИЧ
Furthermore, the Government decided to develop a national gender policy to promote equitable decision-making involving the different needs, constraints and priorities with regard to men and women. Кроме того, правительство постановило разработать национальную гендерную стратегию с целью содействовать принятию решений на справедливой основе, с учетом специфических потребностей, ограничений и приоритетов мужчин и женщин.