The ILO has created two additional posts of senior specialists on women and gender questions at the regional level, bringing the number of such posts to six. |
МОТ учредила две дополнительные должности старших специалистов по делам женщин и гендерным вопросам на региональном уровне, в результате чего количество таких должностей достигло шести единиц. |
Some entities, such as UNICEF, the Division for the Advancement of Women, World Bank, UNIFEM and UNIDO, have reported on commitments made to increase spending on gender responsive activities. |
Некоторые организации, такие, как ЮНИСЕФ, Отдел по улучшению положения женщин, Всемирный банк, ЮНИФЕМ и ЮНИДО, сообщают о принятии на себя обязательств по увеличению расходов на мероприятия, учитывающие гендерные аспекты. |
However, work under way to define the UNDAF has yet fully to integrate women's equality as a key objective, and gender analysis needs to be more systematically applied during the project formulation stage at the country level. |
Тем не менее обеспечение равенства женщин еще предстоит включить в число основных целей разрабатываемых в настоящее время РПООНПР и на этапе разработки проектов на страновом уровне гендерный анализ должен проводиться более регулярно. |
Combating violence against women is an intervention area within the regional gender programmes for Latin America, Asia and the Pacific, Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States countries. |
Борьба с насилием в отношении женщин является одной из областей практической деятельности в рамках региональных программ по гендерной проблематике для Латинской Америки, Азии и тихоокеанского района, Восточной Европы и стран Содружества Независимых Государств. |
UNESCO provided support to the development of independent and socially responsible media, with a particular focus on raising gender awareness and the promotion of women's equal participation in the political, social and economic life of society. |
ЮНЕСКО оказывала поддержку процессу создания независимых и сознающих свою ответственность перед обществом средств массовой информации, уделяя особое внимание расширению информированности по гендерной проблематике и содействию участию женщин на равной основе с мужчинами в политической, общественной и экономической жизни общества. |
The expert group meeting recommended that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights ensure that gender is fully incorporated as a component in its field operations. |
Совещание группы экспертов рекомендовало Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в полной мере учитывать проблематику женщин в рамках своих полевых операций. |
ECLAC presented papers on gender in seminars on the issues of development and environment in urban settings, and on population and sustainable development. |
ЭКЛАК представила документы по вопросу о положении женщин на семинарах, посвященных проблеме развития и окружающей среды в городах и проблеме народонаселения и устойчивого развития. |
(c) Channel resources towards older women in order to eliminate the gender gap in income; |
с) направлять ресурсы в интересах престарелых женщин в целях ликвидации разрыва в доходах между женщинами и мужчинами; |
Adequate professional support and appropriate gender training should be provided for all departments of the ad hoc war crimes Tribunals and the proposed international criminal court, especially the witness protection unit of the registry. |
Сотрудники всех департаментов специальных трибуналов по рассмотрению военных преступлений и предлагаемого международного уголовного суда, особенно группы защиты свидетелей Секретариата, должны быть обеспечены адекватной и профессиональной поддержкой и пройти соответствующее обучение по вопросам обеспечения равноправия женщин. |
Tolerance for diversity, respect for human rights and gender sensitivity should be included in national education curricula at primary, secondary and higher levels, including in teacher training. |
В национальные учебные программы уровня начальных и средних школ и более высоких уровней, в том числе в программы профессиональной подготовки учителей, следует включить вопросы, касающиеся терпимого отношения к инакомыслию, соблюдения прав человека и уважения прав женщин. |
It underlines the importance of gender analysis in addressing the systematic and systemic nature of discrimination against women in order to achieve the full realization of human rights for all (para. 222). |
В ней подчеркивается важное значение гендерного анализа в деле учета систематического и системного характера дискриминации в отношении женщин в целях полной реализации прав человека для всех (пункт 222). |
Protective measures for women do not challenge the source and nature of women's subordination and tend to perpetuate gender stereotypes. |
Меры защиты женщин не влияют на источник и характер подчиненного положения женщин и ведут к увековечению укорененных стереотипов в восприятии социальных функций мужчин и женщин. |
The Beijing Platform for Action adds a new focus to the role of national machineries in promoting the status of women: the mandate to support the mainstreaming of gender in all government policies and programmes. |
Пекинская платформа действий вносит новый аспект в роль национальных механизмов в деле улучшения положения женщин: мандат на поддержку учета гендерной проблематики во всех правительственных стратегиях и программах. |
(b) Consider the adoption of gender budgeting, which requires ministries and agencies to disaggregate all outlays in terms of benefit to women and men in their budget documents. |
Ь) рассмотреть вопрос о составлении бюджета с учетом гендерных проблем, что требует от министерств и ведомств дезагрегирования всех расходов в своих бюджетных документах по показателям обеспечения выгод для женщин и мужчин. |
The complex construct of gender interacts with biological and genetic differences to create health conditions, situations and problems that are different for women and men as individuals and as population groups. |
Комплексная структура гендерного фактора взаимодействует с биологическими и генетическими различиями, что создает условия, ситуации и проблемы в области здравоохранения, которые являются различными для женщин и мужчин как отдельных лиц и как групп населения. |
It will involve a comparison of the numbers of males and females in the target population and an assessment of the gender patterns in the current use of services. |
Это будет включать в себя сопоставление численности мужчин и женщин среди групп населения, требующих особого внимания, и оценку характера учета гендерной проблематики в существующей модели пользования медицинским обслуживанием. |
Non-governmental organizations, in cooperation with the Government, should pursue their efforts to sensitize the media nationwide on the issue of violence against women and to eliminate the perpetuation of gender stereotypes. |
Неправительственным организациям на основе сотрудничества с правительством следует продолжать прилагать усилия в целях обеспечения того, чтобы средства массовой информации страны уделяли больше внимания проблеме насилия в отношении женщин, а также в целях ликвидации укоренившихся гендерных стереотипов. |
Substantial progress has been made in collaborating with other United Nations organizations in the areas of HIV/AIDS, landmine awareness, maternal mortality, disaster preparedness and gender, as well as sharing of facilities in Zambezia and Maputo. |
Значительный прогресс был достигнут в деле сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в областях ВИЧ/СПИДа, уведомления о минной опасности, снижения материнской смертности, подготовки к стихийным бедствиям и улучшения положения женщин, а также в отношении совместного использования объектов в Замбези и Мапуту. |
Great concern was expressed about the reported low level of commitment on the part of United Nations managers and a lack of attention by them to policies regarding women and gender. |
Была выражена серьезная обеспокоенность по поводу сообщений о низком уровне ответственности, проявляемой руководителями Организации Объединенных Наций, и отсутствия внимания с их стороны к политике в отношении женщин и по гендерным вопросам. |
The FAO Women in Development Service has focused on the age of rural populations by introducing "age"as a variable in the tools used at the country level for participatory rural appraisals and socio-economic and gender analysis. |
Служба по вопросам интеграции женщин в процесс развития ФАО уделяет внимание возрасту сельского населения путем включения возраста в качестве показателя, используемого при расчетах на страновом уровне для целей опирающейся на принцип участия оценки положения в сельских районах и социально-экономического и гендерного анализа. |
The European Union welcomed the attempts of the treaty monitoring bodies to more effectively address the problem of discrimination and violence against women and, in particular, their initiative to encourage States to include gender disaggregated data in their reports. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает усилия договорных органов, направленные на более эффективное решение проблемы дискриминации и насилия в отношении женщин и, в частности, их обращенное к государствам предложение представлять в своих докладах данные, дезагрегированные по признаку пола. |
By focusing on the success of some of those strategies, UNIFEM hoped to work in closer partnership with the United Nations, Governments and civil society in combating gender violence. |
Добиваясь успешного осуществления некоторых своих инициатив, ЮНИФЕМ надеется, что ему удастся укрепить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, правительствами и гражданским обществом в борьбе против насилия в отношении женщин. |
Malaysia welcomed the significant progress in women's representation at senior levels within the United Nations system and encouraged the Secretary-General to continue his efforts towards achieving an equal gender distribution at all levels. |
Малайзия приветствует значительный прогресс в отношении расширения представленности женщин на старших руководящих должностях в системе Организации Объединенных Наций и призывает Генерального секретаря продолжать предпринимать свои усилия, направленные на обеспечение равного соотношения мужчин и женщин на всех уровнях. |
Those strategies varied from country to country and the Bank was currently reviewing them in order to learn from those that had addressed gender effectively. |
Стратегии в разных странах различны, и Банк в настоящее время проводит анализ тех из них, в которых учитываются проблемы женщин. |
The Committee was concerned that without the requisite resource capacities and gender sensitivity of officials, such decentralization could deny women access to those services in contravention of the Convention. |
Комитет был обеспокоен тем, что без выделения надлежащих ресурсов и учета должностными лицами гендерных аспектов такая децентрализация может лишить женщин доступа к этим услугам в нарушение Конвенции. |