| The gender structure is 60% female and 40% male. | На женщин приходится 60 %, а на мужчин - 40 % сотрудников. |
| Effective ICT for all considers the needs of women and does not further entrench gender disparities. | Эффективная программа ИКТ для всех учитывает нужды женщин и не приводит к дальнейшему усилению гендерного неравенства. |
| The gender distribution within the entire Professional category has slightly improved and the female share reached 42.4 per cent in 2009. | Гендерное распределение в рамках всей категории специалистов немного улучшилось: в 2009 году доля женщин достигла 42,4 процента. |
| The Inspectors urge the Executive Director to seize this opportunity to better balance the gender representation within senior managers. | Инспекторы настоятельно призывают Директора-исполнителя использовать эту возможность для обеспечения более сбалансированного соотношения мужчин и женщин среди старших руководителей. |
| Study impact of water and sanitation, including climate-induced water stress on gender. | Анализ влияния водоснабжения и санитарии на положение населения, в том числе воздействия, которое вызванные изменением климата трудности с водоснабжением оказывают на положение женщин. |
| Traditional gender roles can contribute to the devaluation of women's capacities and contributions. | Девальвации возможностей и вклада женщин в жизнь общества может способствовать традиционное распределение гендерных ролей. |
| The importance of addressing gender stereotyping as one of the root causes of occupational segregation was also emphasized. | Акцентировалась также необходимость борьбы с гендерными стереотипами, которые являются одной из главных причин профессиональной сегрегации женщин. |
| Addressing gender pay gaps and occupational segregation | Различия в оплате труда мужчин и женщин и профессиональная сегрегация |
| Women's and girls' educational choices and attainment contribute to the gender pay gap and occupational segregation. | Выбор женщинами и девочками области и уровня образования усиливает разрыв в оплате труда мужчин и женщин и профессиональную сегрегацию. |
| FAO is carrying out analytical work to examine the evolving linkages between poverty, food security, gender and AIDS. | ФАО проводит аналитическую работу по изучению меняющихся связей между нищетой, продовольственной безопасностью, положением женщин и СПИДом. |
| Denmark and Finland have mainstreamed gender and HIV and AIDS in their development assistance. | В рамках своей помощи в целях развития Дания и Финляндия уделяли приоритетное внимание положению женщин и ВИЧ/СПИДу. |
| Despite this positive indicator, more advances are needed in challenging the gender gap in women's representation in higher executive posts. | Несмотря на этот положительный показатель, необходимо более активное продвижение в решении проблемы гендерных различий в сфере представленности женщин на высших должностях в исполнительных органах. |
| The lack of access to decent work and the overall gender division of labour results in poverty among women. | Отсутствие доступа к достойной работе и повсеместное гендерное разделение труда ведут к нищете среди женщин. |
| The Forum's activities include conducting research projects, organizing seminars, meetings and other training programmes on women, gender and development. | Мероприятия Форума включают проведение исследований, организацию семинаров, совещаний и других учебных программ по проблемам женщин, гендерным аспектам и развитию. |
| The project will also address gender concerns by promoting women participation in all project activities. | При осуществлении проекта будут также учитываться гендерные соображения благодаря поощрению участия женщин во всех проектных мероприятиях. |
| JS2 recommended that the FSM take all legal and other necessary measures to provide women with adequate protection against gender based violence. | В СП2 рекомендуется ФШМ принять все правовые и прочие необходимые меры для адекватной защиты женщин от гендерного насилия. |
| The Committee recommends that the State party continue its efforts to address gender stereotypes that perpetuate discrimination against women. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия, направленные на искоренение гендерных стереотипов, которые закрепляют дискриминацию в отношении женщин. |
| The guidelines provide a mechanism for developing communications material containing positive portrayals of men and women that assist in eliminating systemic discrimination based on gender. | Эти Руководящие принципы являются одним из механизмов для разработки информационных материалов, изображающих женщин и мужчин в позитивном ключе, с тем чтобы содействовать ликвидации систематической гендерной дискриминации. |
| National Action Plan for Women's Advancement was adopted in 1998 projecting the strategy of mainstreaming gender in all Governmental policies by the sectoral Ministries. | В 1998 году был принят Национальный план действий по улучшению положения женщин, предполагающий включение стратегии учета гендерного фактора во все направления политики правительства, осуществляемой отраслевыми министерствами. |
| It is envisaged that the increased participation of women will certainly progress the gender component of service delivery and other improvements. | Предполагается, что рост участия женщин обязательно будет способствовать развитию гендерного компонента в системе предоставления услуг и другим нововведениям. |
| Eliminating stereotypes regarding gender roles or traditional professions is a much slower process, however. | Однако искоренение стереотипов, касающихся традиционной роли женщин или традиционных профессий, представляет собой гораздо более медленный процесс. |
| The Department emphasized that women and gender studies were recognized as favored courses of study in all Government Ministries and auxiliary units. | Департамент придавал особое значение тому, что во всех правительственных министерствах и вспомогательных подразделениях наибольшей популярностью пользовались учебные курсы по изучению положения женщин и гендерной проблематики. |
| Female migration is challenging gender stereotypes and leading to greater independence. | Женская миграция способствует разрушению гендерных стереотипов и обеспечению большей независимости женщин. |
| A comprehensive website on gender statistics and violence against women has been developed in collaboration with the national statistical offices in the region. | В сотрудничестве с национальными статистическими управлениями в регионе был создан всеобъемлющий веб-сайт, посвященный гендерной статистике и вопросам насилия в отношении женщин. |
| Existing gender inequalities have exacerbated the adverse impact on women of the recent crises. | Существующее гендерное неравенство усугубляет отрицательные последствия для женщин кризисов последнего времени. |