| More information on women's studies and gender studies courses at university level would also be helpful. | Полезно было бы также получить более подробную информацию о курсах по изучению проблем женщин и гендерных вопросов на уровне университетов. |
| A gender impact assessment will identify the impact of policies and programmes on women and men. | Воздействие политики и программ на женщин и мужчин будет определено в ходе оценки гендерного воздействия. |
| They are also more inclined to challenge the established gender roles and prevailing customs in the family. | Кроме того, они в большей степени готовы поставить под сомнение утвердившиеся в обществе роли мужчин и женщин и существующие в семье традиции. |
| There were many barriers to the mainstreaming of women in politics, one being gender stereotyping. | Существует много препятствий на пути вовлечения женщин в политику, одними из которых являются гендерные стереотипы. |
| Estonia has not implemented any special educational programmes that would be aimed only at avoiding the development of gender prejudices. | В Эстонии не было реализовано ни одной специальной программы в сфере образования, которая была бы направлена только на предупреждение распространения предрассудков в отношении роли мужчин и женщин. |
| In this respect, the introduction of the gender budget was considered an important step. | В этой связи в качестве одной из важных мер было признано составление бюджетов, отражающих потребности и интересы женщин. |
| The bureau was currently developing gender monitoring indicators for the implementation of the Platform for Action. | В настоящее время бюро разрабатывает показатели наблюдения за положением женщин для осуществления Платформы действий. |
| Provisions on the prohibition of discrimination based on gender are laid down in the Act on Equality between Women and Men. | Положения о запрещении дискриминации по признаку полу изложены в Законе о равноправии женщин и мужчин. |
| Please include information on measures to eliminate gender role stereotypes from school textbooks, within a given time frame. | Пожалуйста, включите информацию о мерах, которые планируется принять в установленные сроки в целях изъятия из школьных учебников материалов, закрепляющих стереотипные представления о роли мужчин и женщин. |
| These included national partnerships to support coverage on ending violence against women, the gender dimensions of HIV/AIDS and on women's roles in peacebuilding. | Эта деятельность включала создание национальных партнерств по содействию подготовке программ, направленных на искоренение насилия в отношении женщин и посвященных гендерным аспектам ВИЧ/СПИДа и роли женщин в миростроительстве. |
| UNCTAD should develop a strategy to ensure that attention to eradicating gender inequalities is a core part of its activities. | ЮНКТАД следует разработать стратегию в интересах обеспечения того, чтобы усилия по ликвидации неравенства женщин и мужчин являлись одним из центральных компонентов ее деятельности. |
| The policy environment for considering reproductive health and gender concerns in humanitarian response and national recovery has improved over the past decade. | За последнее десятилетие произошло улучшение политических условий для рассмотрения вопросов охраны репродуктивного здоровья и положения женщин в контексте оказания гуманитарной помощи и национального восстановления. |
| Efforts to explicitly address the gender digital divide are critical to increasing women's participation in decision-making. | Решающее значение для расширения участия женщин в управлении имеют целенаправленные усилия по устранению разрыва между мужчинами и женщинами во владении цифровыми технологиями. |
| ∙ Policy advice and capacity building; gender main streaming | консультирование по вопросам политики и наращивание потенциала, повышение роли женщин в жизни общества. |
| Figures available provide a picture of gender disparities thereby facilitating the identification of areas of concern for women empowerment. | Имеющиеся данные рисуют картину гендерного неравенства; тем самым облегчается задача идентификации областей, вызывающих особую озабоченность с точки зрения расширения прав и возможностей женщин. |
| In Malaysia, the Women's Affairs Division is implementing training programmes in gender analysis for government officers involved in planning. | В Малайзии отдел по делам женщин занимается реализацией учебных программ по вопросам гендерного анализа для государственных чиновников, занимающихся планированием. |
| One area of particular focus should be cross-cutting issues such as gender, which could be considerably strengthened and streamlined. | Особое внимание следует уделить такой межсекторальной области, как улучшение положения женщин, в которой можно было бы добиться значительного укрепления и упрощения структуры осуществляемых мероприятий. |
| New perceptions of gender identities and roles have been evolving at the margin rather than in the mainstream. | Новые концепции гендерной идентичности и ролей женщин и мужчин развиваются скорее на периферии, чем в центре социально-экономического процесса. |
| If development strategies are to succeed in reducing women's poverty and improving their status, underlying structures that perpetuate gender inequalities must be transformed. | Для обеспечения успешного использования стратегий в области развития в целях сокращения масштабов нищеты среди женщин и улучшения их положения необходимо трансформировать фундаментальные структуры, увековечивающие неравенство мужчин и женщин. |
| Racial discrimination against women often goes unnoticed and unaddressed in the absence of data according to race and gender. | Расовая дискриминация в отношении женщин зачастую не замечается и не рассматривается в связи с отсутствием данных по признаку расы и пола. |
| It was suggested that gender quotas for all peace processes be introduced. | Было внесено предложение об установлении квот для женщин применительно ко всем мирным процессам. |
| The country's gender policy attached particular importance to the economic empowerment of women. | В рамках гендерной политики страны повышенное внимание уделяется необходимости расширения экономических прав и возможностей женщин. |
| Among the challenges that remain in overcoming gender inequalities, we would point to the situation of women and paid work. | В числе препятствий, по-прежнему стоящих на пути преодоления гендерного неравенства, можно отметить проблему, касающуюся оплаты труда женщин. |
| Women in Malaysia benefited from government development policies that did not discriminate on grounds of gender. | На положении женщин в Малайзии благоприятно сказываются осуществляемые правительством стратегии развития, исключающие дискриминацию по признаку пола. |
| There was a noticeable difference in terms of gender between the use of consultants and that of individual contractors. | Наблюдались заметные различия в составе консультантов и индивидуальных подрядчиков с точки зрения представленности мужчин и женщин. |