Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
The Commission also drew from the work of the inter-agency gender mission to Afghanistan in its consideration of the issue; При рассмотрении этого вопроса Комиссия также опиралась на результаты работы Межучрежденческой миссии по вопросам положения женщин в Афганистане;
The empowerment and advancement of women in society would therefore largely depend on whether or not the gender gap in wage and employment has been closing. Поэтому расширение прав и возможностей женщин и улучшение их положения в обществе в значительной степени зависят от того, уменьшается степень неравенства между мужчинами и женщинами в плане заработной платы и занятости или нет.
Sufficient public funds must be directed to enhancing the capability of the poor, and analysing the impact of such allocations by gender. Необходимо направлять достаточные средства из государственного бюджета на цели расширения прав и возможностей бедных слоев населения и оценку результативности таких ассигнований отдельно с точки зрения их воздействия на положение женщин и мужчин.
UNDP supported the Governments of Barbados, Mozambique, Namibia and the Republic of Korea to avoid gender bias in national and municipal budgets. Она оказывала поддержку правительствам Барбадоса, Мозамбика, Намибии и Республики Корея с целью обеспечить, чтобы в национальных и муниципальных бюджетах в интересах женщин выделялись адекватные ассигнования.
The activity of Education for Health inside of this program was predominantly directed to women, without a perspective of gender. Деятельность в области образования в интересах здоровья в рамках этой программы была нацелена главным образом на женщин, т.е.
At the USG/ASG levels, the gender split is even. На уровне ЗГС/ПГС представленность мужчин и женщин является одинаковой.
Advocating for economic policies that account for gender Пропаганда экономической политики, учитывающей интересы женщин
In Southern Africa, UNIFEM has backed efforts to educate governments, policymakers and civil society about the gender implications of national budgets. Работа ЮНИФЕМ в этой области привела к лучшему пониманию роли женщин и позволила создать новые структуры и институты, в которых особое внимание уделяется обеспечению участия женщин.
Developing research on women, gender and training Проведение исследований по проблемам женщин, гендерная проблематика
Representatives emphasized the need for Governments and national machineries to incorporate the views of civil society in their reporting on gender and women's issues to international bodies. Представители подчеркнули необходимость того, чтобы правительства и национальные механизмы включали в свои доклады по гендерной проблематике и вопросам положения женщин, представляемые международным органам, мнения гражданского общества.
women's rights, with the focus on improving legislation and preventing discrimination on the basis of gender. права женщин, с точки зрения совершенствования законодательства и предотвращения дискриминации по признаку пола.
Since development models disregard the gender factor, they inevitably limit women's social and economic rights in all the areas concerned. Если модели развития во всех областях не учитывают гендерных отношений, то это приводит к ограничению прав женщин во всех аспектах социальной и экономической сферы.
Attention is drawn to the progress made in the institutional efforts to introduce the analysis of gender and equality for women in education. Достоин высокой оценки успех в принятии институционных мер по включению гендерного анализа и справедливости для женщин в процессы обучения.
This training is for men and women in the Ministry of Employment and focuses on gender analysis and equality for women. Ориентирована на сотрудников и сотрудниц министерства труда и концентрируется на анализе гендерных проблем и равенстве женщин.
Owing to the uneven domestic distribution of the fruits of economic growth, major problems of poverty, serious social inequities, gender inequalities and unsustainable population growth still remained. Из-за неравномерного внутреннего распределения результатов экономического роста по-прежнему существуют огромные проблемы, связанные с нищетой, серьезные социальные диспропорции, неравенство мужчин и женщин и неустойчивый рост народонаселения.
A growing recognition of the role of gender in relation to environmental issues has resulted in a more refined analysis of women's as well as men's roles. Все большее признание важности роли гендерных факторов в увязке с экологическими проблемами привело к проведению более тщательного анализа ролей женщин и мужчин.
(e) Task force recommendations on gender in development are agreed upon. ё) согласованы рекомендации целевой группы, касающиеся участия женщин в процессе развития.
The system-wide medium-term plan for the advancement of women, 1996-2001 also emphasizes the need for better integration of research and analysis on the gender dimension of poverty in operational activities. В общесистемном среднесрочном плане по улучшению положения женщин на 1996-2001 годы подчеркивается также необходимость более полного учета в оперативной деятельности результатов исследований и анализа гендерного аспекта нищеты.
However, the Commission on the Status of Women could take further steps towards supporting the ultimate objective of mainstreaming gender into the work of other commissions. Вместе с тем Комиссия по положению женщин могла бы предпринять дополнительные шаги к достижению конечной цели актуализации гендерного аспекта в работе других комиссий.
The State was formulating and implementing policies designed to achieve equality of opportunities for men and women and was progressively incorporating gender rules into its economic and social plans and programmes. Государство занимается разработкой и реализацией стратегий, направленных на обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин; оно постепенно включает гендерные принципы в свои экономические и социальные планы и программы.
Unfortunately, no records had been kept of the age, gender or numbers of participants in Women's Week. К сожалению, нет каких-либо данных о возрасте, поле и числе участников мероприятий в рамках Недели женщин.
An opinion poll had shown that the majority now agreed that more women should be members of the Diet, which indicated that stereotypical attitudes toward gender were changing. Опрос общественного мнения показал, что большинство респондентов сейчас согласны с тем, что число депутатов-женщин в парламенте должно быть больше, и это свидетельствует об изменении стереотипных представлений о роли мужчин и женщин.
With regard to article 10 of the Convention, more women were participating in non-traditional fields like physics, agriculture and technology, owing to changing attitudes towards gender. В связи со статьей 10 Конвенции оратор отмечает, что все больше женщин представлено в таких нетрадиционных для них областях, как физика, сельское хозяйство и техника, что является следствием изменения стереотипных подходов.
The National Strategy for the Advancement of Women was being prepared in cooperation with UNIFEM, and Ministry of Finance employees were receiving training in gender awareness. В настоящее время в сотрудничестве с ЮНИФЕМ осуществляется подготовка Национальной стратегии по улучшению положения женщин, и сотрудники Министерства финансов проходят подготовку по гендерным вопросам.
Women are also being involved in gender development programmes, with emphasis on the launching of joint male/female projects, such as sustainable agriculture farms in marginal areas. Кроме того, ведется работа по привлечению женщин к участию в специальных программах развития, в рамках которых делается упор на осуществление смешанных проектов, таких как создание сельскохозяйственных ферм на заброшенных землях.