Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
The current legal regulations contain certain elements of inequality in the status of male and female employees; this condition is to be corrected in the amendment being prepared to the Labour Code, under which an employee caring for children will be protected without regard to gender. Действующие правовые нормы содержат определенные элементы, приводящие к неравенству в статусе работающих мужчин и женщин; это положение будет исправлено путем принятия готовящейся в настоящее время поправки к Кодексу о труде, согласно которой работник, осуществляющий уход за детьми, будет защищен независимо от его пола.
This emphasis on institutional strengthening forms one component of the Government's efforts to mainstream gender in all Government sectors. Директорат по делам женщин был переименован в Директорат по гендерным вопросам, и его структура претерпела изменения и была приведена в соответствие с современными требованиями.
The African Development Bank also provides special gender focus and perspective in its development projects in African countries. Такой деятельностью занимается, в частности, специальная группа по гендерным вопросам в ОАЕ, Ассоциация женщин Западной Африки, Экономическая сеть женщин Центральной Африки и гендерная группа САДК.
Conflict and gender: mapping and exploring women's involvement in conflict and conflict resolution Конфликты и гендерный аспект: анализ фактического участия женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и изучение возможностей расширения такого участия
The Netherlands is making an effort to enhance the participation of women and the integration of gender expertise in the work of the Organization for Security and Cooperation in Europe. Нидерландами предпринимаются усилия по обеспечению более широкого участия женщин и использования накопленного в этой области опыта в работе Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
During 2001, the Programme focused on appraising urban insecurity, promoting policies to prevent juvenile crime and gender violence, and supporting the development of new forms of urban policing. В 2001 году деятельность в рамках этой программы была сосредоточена на оценке масштабов проблемы отсутствия безопасности в городах, осуществлении стратегии предупреждения преступности среди несовершеннолетних и насилия в отношении женщин и содействии выработке новых форм поддержания общественного порядка в городах.
In our country we have noticed that the problem of women in society has a great deal to do with increased social stratification by gender and local patrilineal societies. В нашей стране мы отмечаем, что проблема женщин в обществе самым тесным образом связана с возрастанием социального расслоения в соответствии с гендерными и местными патрилинейными обществами.
Given the scope of gender-based discrimination, including violence, we need to ensure that all substantive units of a peacekeeping operation, starting with the United Nations assessment team, include specialists with gender expertise. Учитывая масштабы дискриминации женщин, мы должны обеспечить, чтобы во все основные компоненты операций по поддержанию мира, начиная с группы по оценке Организации Объединенных Наций, были включены специалисты по гендерной проблематике.
Through its national human development reports, UNDP will facilitate and build capacity for gender disaggregated statistics in the assessment and analysis of women's poverty and measures to address it. С помощью своих национальных докладов о развитии человека ПРООН будет содействовать использованию статистических данных с разбивкой по признаку пола в контексте оценок и анализа нищеты среди женщин и создавать необходимый для этого потенциал, а также будет содействовать мерам по решению этой проблемы.
The generation and dissemination of information about the interface of gender and women's health at global and regional levels will increase steadily in coming years. В ближайшие годы на глобальном и региональном уровне будут постоянно расти масштабы сбора и распространения информации о связи между гендерным аспектом и состоянием здоровья женщин.
In addition, practical methods for changing stereotypical gender roles of women and men, including through the role of the mass media, need to be identified. Помимо этого, следует определить практические способы изменения стереотипных ролей женщин и мужчин, в том числе используя для этого возможности средств массовой информации.
It was pointed out that Governments could generate a consensus across countries on the gender dimensions in fighting poverty in rural areas, for instance, given the high proportion of women involved in the agricultural sector. Было указано, что ввиду высокой доли женщин, занятых в сельскохозяйственном секторе, правительства, например, могут добиваться формирования консенсуса между странами в отношении гендерных аспектов борьбы с нищетой в сельских районах.
A better understanding of the key issues involved and the improvement of the statistical data are aspects of paramount importance to estimate the participation of gender in international trade in services. Более глубокое понимание ключевых вопросов, связанных с этой областью, и улучшение качества статистических данных представляют собой аспекты, имеющие колоссальное значение для оценки участия женщин и мужчин в международной торговле услугами.
The full realization of women's rights is not a gender issue but a human issue. Полное осуществление прав женщин - это не гендерный вопрос, это вопрос гуманизма.
Additionally, UNIFEM supported the participation of four Somali women at a policy seminar on mainstreaming gender in the peace-building and humanitarian policies and programmes of the Intergovernmental Authority on Development. Кроме того, ЮНИФЕМ содействовал участию четырех сомалийских женщин в работе политического семинара по учету гендерной проблематики в стратегиях и программах укрепления мира и гуманитарной деятельности Межправительственного органа по вопросам развития.
The Gender-in-Development Programme was able to cast a wide net to support gender focal points in country offices and develop a broad-based network of experts in the field through a consultative process that involved 110 countries. Программа участия женщин в процессе развития смогла обеспечить широкую поддержку деятельности координаторов по гендерной проблематике в страновых отделениях и создать широкую сеть экспертов на местах при помощи процесса консультаций, охватившего 110 стран.
While the chronic poor are not confined to women and include other vulnerable groups, there are issues related to gender which are structurally linked to poverty. В то время как хроническая нищета не является исключительно уделом женщин и охватывает другие уязвимые группы, гендерный аспект затрагивает и другие проблемы, структурно связанные с нищетой.
This has been possible thanks to the gradual implementation - in compliance with general recommendation no. of the CEDAW Committee - of the postulate for gender segregation of data in government ministries and other institutions that collect data and conduct research. Это оказалось возможным благодаря постепенному внедрению, в соответствии с общей рекомендацией Nº 9 Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, в министерствах и других ведомствах, собирающих данные и проводящих научные исследования, принципа обязательной разбивки данных по полу.
Yet, there are huge gaps in achievement: between difference regions of the world, at the country and provincial levels and in terms of gender. Тем не менее существуют огромные несоответствия в отношении достижений применительно к различным регионами мира, на уровне стран и районов и в отношении мужчин и женщин.
Social and cultural stereotypes governing the behaviour of women and men were not raised as an issue until 1994-1995 when the first gender research groups in women's non-governmental organizations were created. Фактически вопросы о социальных и культурных моделях поведения мужчин и женщин в Казахстане не поднимались до 1994-1995 гг., когда среди женских неправительственных организаций появились первые группы по гендерным исследованиям.
Behind the preparation of this report are the members of the Women National Committee and the committee's gender focal points at the various government bodies, as well as representatives from non governmental organizations, and specialized research and study centers. В подготовке настоящего доклада приняли участие члены Национального комитета женщин и координаторы по гендерным вопросам, действующие от имени Комитета в различных органах государственной власти, а также представители неправительственных организаций и специализированных научно-исследовательских центров.
The WNC worked endlessly to present women's needs and highlight the gender gap and to recommend measures to reduce it. Национальный комитет женщин неустанно работает над тем, чтобы определить нужды женщин, привлечь внимание общественности к гендерному разрыву и предложить меры по его сокращению.
The gender adviser would facilitate the effective implementation of the Force's mandate by providing a basis for building an inclusive foundation for peace in southern Lebanon, which would mobilize the capacities of women and would ensure heightened awareness on gender-specific issues. Советник по гендерным вопросам будет способствовать эффективному осуществлению мандата Сил путем создания прочной основы для мира в Южном Ливане, что позволит мобилизовать потенциал женщин и повысить степень осведомленности населения о гендерной проблематике.
UNMIK has also been facilitating meetings among potential women candidates to discuss strategies of cooperation across parties and to prepare a common gender agenda for all candidates. МООНК также оказывала помощь в проведении встреч возможных кандидатов из числа женщин для обсуждения стратегий сотрудничества партий и для подготовки общей повестки дня всех кандидатов.
Interviews conducted by the Central Evaluation Unit indicated that there is some risk of duplication of efforts in the separate provision of gender advisory services by the Division for the Advancement of Women, UNIFEM, UNDP and the regional commissions. Интервью, проведенные Группой централизованной оценки, свидетельствуют о том, что имеется определенная опасность дублирования усилий в ходе раздельного предоставления консультативных услуг по гендерной проблематике Отделом по улучшению положения женщин, ЮНИФЕМ, ПРООН и региональными комиссиями.