| The United Nations should take an active and consistent approach in dealing with all authorities regarding the gender issue. | Организации Объединенных Наций надлежит выработать действенный и конструктивный подход в отношениях с властями различных уровней применительно к вопросу о правах женщин. |
| Discussions on capacity-building included issues such as the programmed public sector reform, decentralization, anti-corruption legislation and gender. | В ходе обсуждения проблем укрепления потенциала рассматривались такие вопросы, как предусмотренная в программе реформа государственного сектора, децентрализация, законодательство по борьбе с коррупцией и положение женщин. |
| The issues of population, health, human rights, gender and children were viewed as integral components in the attack on poverty. | В качестве неотъемлемых компонентов борьбы с нищетой выступают усилия по решению проблем, связанных с народонаселением, здравоохранением, правами человека и положением женщин и детей. |
| Equally important were the gender issue and the need to recognize the productive potential of women and abolish discrimination against them. | Столь же важное значение имеют учет гендерной проблематики и необходимость признать продуктивный потенциал женщин и ликвидировать дискриминацию в отношении их. |
| This project analyses women in development and gender and development trends across development sectors. | В ходе реализации этого проекта анализируются тенденции, касающиеся участия женщин в процессе развития во всех его аспектах. |
| Pay attention to the role of gender in water resources management. | Уделять внимание роли женщин в вопросах управления водными ресурсами. |
| Please provide comparative statistical tables for the past five years for unemployment, disaggregated by economic sector, gender and age. | Просьба представить сопоставимые статистические данные за последние пять лет о безработице среди мужчин и женщин в разбивке по роду занятий и возрастным группам. |
| There is also growing appreciation of the intricate nature of the relationship between gender and socio-economic and political development. | Кроме того, растет понимание сложного характера взаимоотношений между положением женщин, социально-экономическим и политическим развитием. |
| Efforts are being made to analyse a wide range of economic issues in order to assess their gender implications. | З. В настоящее время предпринимаются усилия по анализу целого ряда экономических вопросов для оценки их влияния на положение женщин. |
| Denmark had focused its efforts on changing attitudes towards women and gender roles in Danish society. | Дания сосредоточила свои усилия на изменении отношения к женщинам и роли женщин и мужчин в датском обществе. |
| Humanitarian assistance programmes have been significantly affected by the gender policy in all parts of the country. | Во всех районах страны такая политика в отношении равенства мужчин и женщин серьезно отразилась на осуществлении программ гуманитарной помощи. |
| Greater gender awareness should be created in Afghan society, in particular among men. | В афганском обществе, особенно среди мужчин, следует повышать осведомленность в отношении прав женщин. |
| The Fund also continued to encourage gender sensitivity in sectoral programmes. | ЮНИСЕФ также продолжал оказывать содействие обеспечению учета интересов женщин в секторальных программах. |
| This lack of gender sensitivity undermines female interest in participating in formal politics. | Это отсутствие внимания к гендерной проблематике ослабляет интерес женщин к участию в официальной политической деятельности. |
| Review of the dynamics and structure of gender earnings in industrial countries supports this assumption only in part, however. | Однако результаты обзора динамики и структуры доходов мужчин и женщин в промышленно развитых странах лишь отчасти подтверждают это предположение. |
| 10 Some scholars suggest that the gender wage ratio disparity reflects the cultural dimension of female deprivation in India. | 10 Некоторые ученые полагают, что различие в соотношении заработной платы мужчин и женщин отражает культурный аспект ухудшения положения женщин в Индии. |
| Through its Women in Human Settlements Development Programme, it has organized several gender awareness training workshops. | В рамках своей программы содействия участию женщин в развитии населенных пунктов он провел несколько учебных коллоквиумов по гендерной тематике. |
| The United States Agency for International Development is adopting a gender plan for action to improve the situation of women and girls globally. | Агентство по международному развитию Соединенных Штатов разрабатывает гендерный план действий в целях улучшения положения женщин и девочек во всем мире. |
| France has established a committee on gender and development, and is organizing regular seminars on that issue. | Франция учредила Комитет по вопросам равенства мужчин и женщин и развития и организует регулярные семинары по этому вопросу. |
| Some Member States propose gender sensitivity training for all media professionals, men and women. | Ряд государств-членов предлагают проводить подготовку по гендерной проблематике для всех специалистов, работающих в средствах массовой информации, как мужчин, так и женщин. |
| A gender and human rights programme was being developed to provide training to the police. | В настоящее время разрабатывается программа по правам человека и равноправия мужчин и женщин, предназначенная для просвещения сотрудников поли-ции. |
| Emphasis has been placed on meeting women's needs through special gender activities for both development and relief projects in African countries. | Основное внимание уделялось удовлетворению потребностей женщин при помощи специальных гендерных мероприятий в интересах реализации в африканских странах проектов в области развития и предоставления помощи. |
| In most cases, poverty, socio-economic and gender inequalities and underdevelopment are its root causes. | В большинстве случаев к ним можно отнести нищету, социально-экономический дисбаланс, отсутствие равноправия мужчин и женщин и недостаточное развитие. |
| Nor does it, in general, tend to minimize gender inequalities. | Как правило, в целом она также не приводит к уменьшению неравенства мужчин и женщин. |
| Gender-neutral formulations referring to such objectives as "cost reduction" frequently include hidden gender implications negative to women. | В нейтральных в гендерном отношении формулировках, касающихся таких целей, как "сокращение расходов", нередко содержались скрытые отрицательные для женщин последствия гендерного характера. |