New Zealand's workforce shows a clear pattern of occupational segregation, with a substantial proportion of both women and men working in occupations dominated by their own gender. |
Анализ состава рабочей силы в Новой Зеландии однозначно указывает на наличие сегрегации в области занятости, при которой значительная доля как женщин, так и мужчин заняты той профессиональной деятельностью, где превалирует их пол. |
Following the Constitution accepted principle of equal rights of men and women, the laws and regulation have banned all kind of discrimination based on gender. |
В соответствии с принципом равноправия мужчин и женщин, закрепленным в Конституции, в этих законах и подзаконных актах установлен запрет на все формы дискриминации по признаку пола. |
The Labour Code categorically forbids any forms of discrimination, privileges, limitations based on gender and introduces the principle of equal payment of men's and women's labour. |
Трудовой кодекс категорически запрещает любые формы дискриминации, привилегий, ограничений по признаку пола и устанавливает принцип равной оплаты труда мужчин и женщин. |
In general, the distribution of recipients by gender was fairly equitable: 49.58 per cent women and 50.42 per cent men. |
В целом распределение стипендиатов с разбивкой по полу было фактически равным: 49,58 процента женщин и 50,42 процента мужчин. |
The goal specifies INAMU as one of the institutions leading the effort, in order to ensure a focus on gender and the human rights of women. |
Эта цель определяет ИНАМУ как одно из учреждений, возглавляющих усилия по обеспечению особого внимания гендерным аспектам и правам человека женщин. |
(a) Strengthened system-wide coordination on gender and women's equality through IANWGE and UNDG |
а) Укрепление общесистемной координации в области обеспечения гендерного равенства и равноправия женщин по линии МУСЖГР и ГООНВР |
The Office assesses the effectiveness of controls to ensure compliance with the gender elements contained in the compact between the principals of United Nations entities and the Secretary-General. |
Управление производит оценку эффективности контрольных мероприятий для целей обеспечения соблюдения касающихся положения женщин элементов договора между руководителями органов Организации Объединенных Наций и Генеральным секретарем. |
The Inter-Agency Standing Committee also launched an e-learning course to provide generic gender training on fundamental concepts for humanitarian workers. |
Межучрежденческий постоянный комитет также разработал курс обучения электронными средствами для обучения по основным вопросам положения женщин и основным концепциям для лиц, занятых в оказании гуманитарной помощи. |
These documents make commitments to reforming curricula in order to address a number of issues, including gender stereotypes that limit the educational opportunities of girls and women. |
В эти документы включены обязательства по реформированию учебных программ в целях решения целого ряда проблем, включая гендерные стереотипы, ограничивающие образовательные возможности девочек и женщин. |
Since the first years of independence, Turkmenistan has conducted an active gender policy aimed at strengthening the ideas of equal participation of women in all aspects of public and political life. |
Туркменистан с первых лет независимости проводит активную гендерную политику, направленную на укрепление идей равноправного участия женщин во всех сферах общественно-политической жизни. |
Discrimination on the basis of gender and age of marriage for males and females under the Marriage Ordinance 1961. |
Дискриминация по признаку пола и минимального брачного возраста для мужчин и женщин в Законе о браке 1961 года. |
Goal 3: In 2008, the organization published a gender training manual and co-published a summary of barriers to women's participation in vaccine research in Kenya. |
В 2008 году организация опубликовала пособие для подготовки по тематике гендерного равенства и участвовала в публикации краткого перечня барьеров на пути участия женщин в исследованиях в области вакцин в Кении. |
The organization mainstreams gender concerns in all its projects and activities, to ensure in particular that vulnerable women are not left behind in the humanitarian response. |
Организация включает вопросы обеспечения гендерного равенства во все свои проекты и мероприятия, чтобы, в частности, в полной мере обеспечить охват гуманитарной помощью уязвимых групп женщин. |
It is possible that a nutritional gender gap contributes to the increasing number of women above 24 years of age with higher mortality than men of the same age groups. |
Возможно, разрыв в питании между мужчинами и женщинами является одной из причин увеличения показателей смертности среди женщин в возрасте старше 24 лет, которая и без того выше, чем у мужчин аналогичного возраста. |
Indeed gender responsive and socially responsible budgeting and resource allocation and management that ensure that the priorities of women, men and children are balanced for services today and sustainability for tomorrow must accompany it. |
Кроме того, эти элементы должны идти в тандеме с учитывающими гендерные особенности и социально ответственными процессами составления бюджета, распределения средств и управления ими, которые обеспечивают баланс приоритетов женщин, мужчин и детей в контексте услуг, предоставляемых сегодня, и гарантируют устойчивость в будущем. |
Special efforts will be made to mainstream gender into and ensure women's participation in UN-Habitat's main platforms - the World Urban Forum and the Governing Council. |
Особые усилия будут направлены на интеграцию гендерных аспектов и обеспечение участия женщин на основных платформах ООН-Хабитат - Всемирного форума по вопросам городов и Совета управляющих. |
local and national levels is improved; Advisory services on gender and local governance |
Укрепление потенциала женщин и Консультативные услуги по вопросам гендерного и |
The group is representative in terms of geography, gender and expertise in areas presenting the main issues and challenges faced by negotiators. |
Эта группа является представительной с точки зрения географического охвата, соотношения мужчин и женщин и профиля подготовки специалистов в областях, имеющих отношение к основным проблемам и задачам, стоящим перед участниками переговоров. |
Several delegations expressed concern about the low status and conditions of many girls and women in Afghanistan, noting especially early marriage and the gender gap in education. |
Несколько делегаций высказали обеспокоенность по поводу низкого статуса и положения многих девочек и женщин в Афганистане, особенно отметив раннее вступление в брак и гендерный разрыв в сфере образования. |
At the session, speakers assessed and addressed the specific impacts of the crisis on women and explored the policy responses needed to avoid the threat of deepening gender inequalities. |
Участники, выступившие в ходе этого заседания, оценили и проанализировали специфические последствия кризиса для женщин и охарактеризовали те меры реагирования на уровне политики, которые необходимо принять, чтобы избежать угрозы углубления неравенства между мужчинами и женщинами. |
The participation of women in migration flows depends greatly on their social roles, their autonomy, their access to resources, and the existing gender stratification. |
Участие женщин в миграционных потоках в значительной мере зависит от их социальной роли, их независимости, доступа к ресурсам и существующей гендерной стратификации. |
Within this environment, getting language specific to women and gender within the official documents and plans has been a very large challenge. |
В этих условиях включение формулировок, непосредственно касающихся женщин и гендерных вопросов, в официальные документы и планы было весьма сложной задачей. |
Between the Department of Women's Affairs and the National Statistical Institute for the production of gender statistics |
Министерство по делам женщин и Национальный статистический институт - разработка гендерной статистики |
fostering the improvement in the well-being of the general population through eliminating gender differences in the economic status of women and men; |
обеспечение роста благосостояния населения путем устранения гендерной дифференциации в экономическом положении женщин и мужчин; |
The 2008 Policy for the Advancement of Women, aimed at eradicating gender disparities which seriously affect girls; |
Ь) утвержденную в 2008 году политику по улучшению положения женщин, направленную на искоренение неравенства по признаку пола, которое оказывает серьезное неблагоприятное воздействие на девочек; |