Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
Similar concerns were expressed by the participants at the Japan International Cooperation Agency's seminar for senior officers of national machineries for the advancement of women (Tokyo, 9 November to 2 December 1992) at which INSTRAW was invited to give a lecture on gender statistics. Аналогичную озабоченность высказывали участники семинара руководящих сотрудников национальных организаций по улучшению положения женщин, организованного Японским агентством международного сотрудничества в Токио с 9 ноября по 2 декабря 1992 года, на котором МУНИУЖ был приглашен прочитать лекцию по статистике по положению женщин.
The main objective of the workshop is to develop strategies for improving the use of available gender statistics and to address problems arising from concepts that could lead to biased reporting on and description of women in statistical indicators. Главная цель практикума заключается в том, чтобы разработать стратегию улучшения использования имеющейся статистики, касающейся положения женщин, и рассмотреть концептуальные проблемы, связанные с концепциями, которые могут приводить к искаженному отражению вклада женщин в статистических показателях.
(b) Encourage public participation in assessing real user needs, especially gender needs, as an integrated action of the planning and design process; Ь) поощрять участие населения в оценке фактических потребностей потребителей, особенно женщин, в качестве одного из этапов процесса планирования и проектирования;
Through its efforts in this subregion, UNIFEM has honed a strategy for gender intervention in situations of war and repatriation, and has been working to strengthen the women's movement. Усилия ЮНИФЕМ в этом субрегионе привели к доработке стратегии осуществления мероприятий с учетом женской проблематики в условиях войны и репатриации, и Фонд работает в целях укрепления движения женщин.
The basis of the analysis 3/ is to examine how gender relations, defined as the relative positions in society of men and women, affect their ability to participate in development. В основе анализа З/ лежит стремление изучить, каким образом взаимоотношения между мужчинами и женщинами, определяемые как относительное положение мужчин и женщин в обществе, влияют на их способность участвовать в процессе развития.
Since changes in gender relations require structural changes in the society, a long-term perspective needs to be adopted that is compatible with the concept of sustainable development. Поскольку изменения во взаимоотношениях мужчин и женщин требуют структурных изменений в обществе, необходимо принять подход, ориентированный на долгосрочную перспективу, которая совместима с концепцией устойчивого развития.
Such calls upon women reflect the fact that many environmental problems need to be solved within the existing gender structure since women are now responsible for much of the agricultural subsistence production and household work, including fetching fuel and water. Такие призывы, обращенные к женщинами, отражают тот факт, что многие экологические проблемы необходимо решать в рамках существующей структуры взаимоотношений мужчин и женщин, поскольку в настоящее время женщины отвечают за основной объем натурального сельскохозяйственного производства и работы по дому, включая обеспечение топливом и водой.
In order to design successful strategies for sustainable development it will be necessary to gain an understanding of the ways in which gender relations determine the inequitable distribution of and access to resources. Для разработки успешных стратегий устойчивого развития необходимо получить представление о том, каким образом взаимоотношения мужчин и женщин обусловливают несправедливое распределение ресурсов и доступ к ним.
Improving the quality of basic data on vital processes and national subpopulations, taking gender into account, and making those data accessible and available on a timely basis. Повышение качества базовых данных, касающихся наиболее важных процессов и национальных подгрупп населения, с учетом различий в положении мужчин и женщин, а также обеспечение своевременной доступности и наличия этих данных.
There is, however, a deliberate effort to address the long history of gender imbalance within the Secretariat and, as suggested in previous JIU reports on the subject, to hold managers accountable to identify and take seriously the candidatures of qualified females. Вместе с тем предпринимаются целенаправленные усилия по устранению давно сложившегося несоответствия между мужчинами и женщинами в Секретариате и, как отмечалось в предыдущих докладах ОИГ по данному вопросу, по возложению на руководителей ответственности за выявление и серьезное рассмотрение отвечающих требованиям кандидатов из числа женщин.
Furthermore, a year after the holding of the Fourth World Conference on Women, the public and private sectors at large have been made keenly aware of its Platform for Action, thus fortifying policies relating to gender. Более того, спустя год после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, как общественный, так и частные сектора в широком смысле были проинформированы о Платформе действий, что содействовало укреплению политики, связанной с гендерными вопросами.
On the basis of the Platform for Action, the Ministry of Women's Affairs had developed a new strategy aimed at addressing more directly the underlying causes of gender inequities. Руководствуясь Платформой действий, министерство по делам женщин приступило к разработке стратегии, направленной на непосредственное устранение тех причин, которые обусловливают проблему неравенства между мужчинами и женщинами.
It was developing ways to assist public and private bodies in undertaking gender analysis, so that policies or programmes could be adopted which would take account of the diversity of women's situations in New Zealand. Оно стремится оказывать помощь государственным и частным организациям в проведении гендерного анализа до принятия ими политики или программ, учитывающих все аспекты жизни женщин в Новой Зеландии.
At a recent meeting, Barbados had strongly supported a recommendation to develop an information kit for promoting gender awareness, which would be extremely useful to new ministries, administrative heads and personnel dealing with women's affairs. На состоявшемся недавно заседании Барбадос выступил с решительной поддержкой рекомендации разработать пакет информационных материалов в целях содействия обеспечению осведомленности по гендерным вопросам, который будет чрезвычайно полезным для работников новых министерств, руководителей и сотрудников административных органов, занимающихся вопросами женщин.
PAS was designed to hold managers and supervisors responsible for their roles in implementing the performance management process with their staff and, in so doing, for demonstrating gender and cross-cultural sensitivity. ССА призвана возложить на руководителей и начальников ответственность за их участие в осуществлении процесса управления служебной деятельностью с их сотрудниками, обращая при этом внимание на соотношение мужчин и женщин и проявляя уважение к другим культурам.
The role that the media play in armed conflicts, the use of mercenaries, gender violence, developments in weapons technology and its consequences for children, and the increasing militarization of society have been identified as areas that deserve special attention. Особое внимание следует уделить таким областям, как роль средств массовой информации в вооруженных конфликтах, использование наемников, насилие в отношении женщин, развитие военной технологии и его последствия для детей, а также рост милитаризации общества.
Steps taken aiming at changing social attitudes regarding gender roles include various measures within the framework of the educational system (e.g. revision of school books and special enlightenment campaigns). Осуществляемая деятельность, направленная на изменение существующих в обществе взглядов, касающихся ролей мужчин и женщин, включает различные меры в рамках системы образования (например, пересмотр школьных учебников и специальные кампании по информированию).
First, the vast majority of the organizations and entities of the system approach the advancement of women increasingly through mainstreaming gender concerns into the full range of their activities. Во-первых, подавляющее большинство организаций и учреждений системы все чаще подходят к вопросам улучшения положения женщин с позиции учета гендерных аспектов во всех видах деятельности, относящихся к сфере их компетенции.
Managers in some agencies are assessed on their progress in assisting to achieve the organization's gender commitments, and recruitment and promotion systems are being required to give greater attention to qualified women candidates. Работа руководителей в некоторых учреждениях оценивается по достигнутым результатам в деле содействия выполнению обязательств данной организации в области гендерной проблематики, а в рамках систем набора и служебного роста все больше внимания требуется уделять квалифицированным кандидатам из числа женщин.
The Board reiterated that in order to promote gender concerns, it was important to consider methodology, which should focus not only on women but also on the relation of women and men. Совет подчеркнул, что для содействия решению проблем гендерного характера важное значение имеет рассмотрение методологии, в рамках которой основное внимание уделялось бы не только положению женщин, но также отношениям между женщинами и мужчинами.
The Board reiterated the importance of integrating the concept of gender - that is, focusing on both women and men - into the methodologies designed for the proposed research and training activities. Совет вновь указал на важность включения гендерной концепции - а именно с упором на положение женщин и мужчин - в методологии, разработанные для предлагаемых мероприятий в области исследований и профессиональной подготовки.
The gender expectations underlying the conviction that men are superior to women contrast with the renowned capacities and contributions of women of Belize in the domestic, community and work places. Имеющие гендерную окрашенность ожидания, лежащие в основе убеждения в превосходстве мужчин над женщинами, идут вразрез с новыми возможностями и новым вкладом женщин Белиза в семье, в общине и на работе.
A much-needed strategy to be enacted by legislation is the inclusion of family and gender education in the curriculum of the formal system of education at all levels. В первую очередь необходимо, чтобы в рамках законодательства была принята стратегия в области включения преподавания вопросов семьи и положения женщин в учебные планы формальной системы образования на всех уровнях.
With no specific provision in the draft bill to directly promote the participation of women, or to address traditional gender inequity in decision-making structures, special attention will need to be given to this aspect as the act is put into effect. Поскольку в законопроекте не содержится каких-либо конкретных положений, непосредственно касающихся вовлечения женщин и преодоления традиционного неравноправного положения женщин в директивных органах, в процессе осуществления этого закона этому аспекту необходимо уделять особое внимание.
It had recommended the inclusion of gender aspects in reporting under all other human rights instruments, to ensure the analysis and review of women's human rights. Она рекомендовала включить гендерные аспекты в доклады по всем другим документам, касающимся прав человека, в целях обеспечения анализа и обзора положения в области соблюдения имеющихся у женщин прав человека.