| The Plan of Action also called for gender disaggregated statistics, so as to ensure an equitable impact of programmes on girls and women. | В Плане действий также содержится призыв, касающийся статистических данных с разбивкой по признаку пола, с тем чтобы обеспечить равное воздействие программ на девочек и женщин. |
| Basic needs, gender, land management, research and | Основные потребности, положение женщин, управление земельными |
| (b) The gender implications of science and technology for developing countries; | Ь) воздействие науки и техники на положение женщин в развивающихся странах; |
| This gender approach calls for refinements in the definition of poverty and for diversified policies able to address the problem as a whole as well as the specific difficulties of women. | Такой подход с учетом неравенства мужчин и женщин требует уточнения определения нищеты и более разносторонней политики, которая давала бы возможность решать эту проблему в целом и устранять те конкретные трудности, с которыми сталкиваются женщины. |
| Gender-specific information, which is needed to enhance and monitor the gender sensitivity of development policies and programmes, is still insufficient in many areas. | Во многих областях по-прежнему ощущается нехватка информации, непосредственно касающейся положения женщин, которая необходима для того, чтобы повысить восприимчивость политики и программ в области развития к женской проблематике и обеспечить ее надлежащий учет. |
| The definition of skills is frequently subject to gender bias, resulting in lower pay for women because their skills are not always recognized as such. | На определение навыков зачастую оказывают воздействие предубеждения в отношении женщин, что приводит к тому, что женщины получают меньшую заработную плату, т.к. их навыки не всегда признаются как таковые. |
| During rehabilitation and reconstruction following conflicts, the role of women should be recognized and planning should include a gender dimension. | Должна быть признана та роль, которую играют женщины на этапе постконфликтного восстановления и реконструкции, а интересы женщин должны учитываться на этапе планирования. |
| The Declaration called upon Governments to eliminate all forms of gender bias and to promote women's equal participation in and guarantee their access to development benefits. | Декларация призывает правительства искоренять все формы неравенства между мужчинами и женщинами и содействовать равному участию женщин в приносящем блага процессе развития, а также гарантировать их доступ к этим благам. |
| This approach suggests that economic development is "bad" for women because it sharpens gender inequalities and worsens the burden on women of unpaid and unrecognized work. | Согласно этому подходу, экономическое развитие является "вредным" для женщин, поскольку оно обостряет неравноправие между женщинами и мужчинами и приводит к увеличению ложащегося на женщин бремени неоплачиваемого и непризнанного труда. |
| Members asked whether there were gender or women's studies at the tertiary level of education. | Членов Комитета интересовало, проводится ли в рамках высшей школы исследование гендерных вопросов и вопросов положения женщин. |
| It put women's issues on the political agenda, promoted gender studies and had established in 1988 a Subcommittee for Men to activate men in promoting equality. | Он включает вопросы женщин в число своих политических вопросов, способствует проведению гендерных исследований и в 1988 году создал подкомитет по вопросам мужчин, который содействует тому, чтобы мужчины вносили свой вклад в обеспечение равноправия. |
| Several representatives noted that, in order to meet the objectives of women's advancement and human development, gender analysis should be applied in designing and implementing macro- and micro-economic policies. | Несколько представителей отметили, что для реализации целей в области улучшения положения женщин и развития общества необходимо применять гендерный анализ при разработке и осуществлении макро- и микроэкономической политики. |
| The Survey accordingly focuses on three issues central to development in which gender factors are proving to be critical for the formulation of successful policies and programmes. | В соответствии с этим основное внимание в "Обзоре" уделяется трем проблемам, играющим определяющую роль в процессе развития, в рамках которого факторы, связанные с положением женщин, оказываются решающими для разработки успешных стратегий и программ. |
| Training and organizational development need to be encouraged so as to institutionalize gender responsiveness as part of normal planning procedures, technical competence and consultative and participatory practices. | Необходимо способствовать подготовке кадров и развитию организационных структур в целях институционализации учета вопросов, касающихся женщин, в контексте обычных мероприятий в области планирования, технической помощи, консультативного обслуживания и обеспечения участия. |
| A gender analysis to projects requires an examination of the results for women and men in the areas of production, reproduction and community management. | Гендерный анализ проектов требует изучения результатов их осуществления для женщин и для мужчин в таких областях, как производство, воспроизводство и общинное управление. |
| Another objective of the campaign is to raise the level of gender sensitivity among both men and women in South Africa. | Еще одной целью кампании стало повышение уровня информированности о проблематике равенства женщин и мужчин среди всего населения Южной Африки. |
| The Women's Equality and Empowerment Framework has been developed to serve as the basis for gender analysis and programming. | Были разработаны основополагающие принципы обеспечения равенства женщин и предоставления им более широких прав, призванные служить основой для анализа женской проблематики и составления программ в этой области. |
| Goals such as education for all and the reduction of PEM aim to eliminate gender disparities by their very universality. | Такие цели, как обеспечение образования для всех и сокращение масштабов НБП, направлены на повсеместную ликвидацию неравенства мужчин и женщин. |
| The objective is to train 80 per cent of all UNICEF Professional staff on gender concerns by 1995 and to take follow-up measures to sustain this beyond 1995. | Цель состоит в том, чтобы к 1995 году провести обучение 80 процентов от общего числа сотрудников ЮНИСЕФ категории специалистов по вопросам равенства мужчин и женщин и принять меры, обеспечивающие продолжение такой деятельности после 1995 года. |
| Important progress has been made on legislation, in research on the girl child and in gender training. | Был достигнут значительный прогресс в области законодательства, научных исследований проблем, касающихся положения девочек, и в области профессиональной подготовки по вопросам положения женщин. |
| It was also collaborating with UNDP on the Human Development Report for 1995 that would focus on gender, to include indicators on women's ownership rights, etc. | Он также сотрудничает с ПРООН в деле подготовки издания "Доклад о развитии людских ресурсов" за 1995 год, основное внимание в котором будет сосредоточиваться на гендерных вопросах, в том числе на индикаторах, касающихся имущественных прав собственности женщин и т.п. |
| Efforts are under way to close the gender gap in primary and higher education and to ensure the participation of women in decision-making. | Предпринимаются усилия по преодолению разрыва между мужчинами и женщинами в области начального и высшего образования и для обеспечения участия женщин в процессе принятия решений. |
| The Secretary-General intends to redress the continuing gender imbalance throughout the Secretariat by means of a variety of recruitment and placement devices. | Генеральный секретарь намерен устранить сохраняющуюся диспропорцию между числом женщин и мужчин в Секретариате посредством использования различных методов набора и расстановки кадров. |
| Despite the progress made in ensuring de jure equality for women in Japan, gender stereotypes and prejudice against women persisted. | Несмотря на прогресс, достигнутый в Японии в обеспечении равенства женщин де-юре, сохраняются стереотипы и предубеждения в отношении женщин. |
| Her delegation applauded the efforts of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) to improve the capacity of African institutions providing gender training. | Замбийская делегация отдает должное ЮНИФЕМ в связи с теми усилиями, которые Фонд предпринимает для расширения возможностей африканских институтов, занимающихся просвещением по вопросам равноправия мужчин и женщин. |