The National Insurance Act is gender neutral, with the obvious exception of benefits related to childbirth. |
Положения Закона о национальном страховании распространяются в равной мере на мужчин и женщин, за исключением, разумеется, пособий, выплачиваемых по беременности и родам. |
UNDP is working closely across the board to ensure full participation of civil society organizations and gender advocacy groups in all MDG processes. |
ПРООН тесно сотрудничает со всеми участниками этой деятельности в целях обеспечения максимально широкого участия организаций гражданского общества и групп, выступающих в защиту прав женщин, во всех мероприятиях, связанных с достижением ЦРТ. |
A tool for better gender tracking during the recovery phase is also being developed. |
Также разрабатывается инструмент для более эффективного наблюдения за положением женщин на этапе восстановления. |
The proportion of smokers is lowest among the oldest women; otherwise the gender differences are insignificant. |
Доля курящих является самой низкой среди самых пожилых женщин; среди остальных возрастных групп гендерные различия почти отсутствуют. |
It promises that Health Canada will integrate gender into all its programs and policies by conducting gender-based analysis. |
Эта Стратегия предусматривает обязательство Министерства здравоохранения Канады учитывать гендерный фактор во всех своих программах и политике, проводя анализ их воздействия на положение женщин. |
In Latin America, the strategy pursued is by integrating indigenous women in regular gender programmes. |
В Латинской Америке стратегия осуществляется путем вовлечения женщин из числа коренных народов в обычные гендерные программы. |
In collaboration with a Maasai Women's organization, a gender sensitisation workshop was implemented in 2003. |
В сотрудничестве с одной организацией масайских женщин в 2003 году был проведен практикум, посвященный повышению степени информированности о гендерных аспектах. |
Joint programmes were most prevalent in humanitarian responses, HIV/AIDS, gender, women's and youth issues. |
Совместные программы чаще всего осуществлялись в таких областях, как гуманитарная помощь, ВИЧ/СПИД, гендерное неравенство, положение женщин и проблемы молодежи. |
He stated that there should be no doubt about the seriousness of UNDP efforts in gender. |
Он заявил, что в отношении серьезности усилий ПРООН, направленных на достижение равенства мужчин и женщин, ни у кого не должно возникать никаких сомнений. |
Partnership on gender budgets with national women's bureau (Colombia) |
Партнерские связи по бюджетам, в которых учитываются гендерные аспекты, с национальными бюро по вопросам женщин (Колумбия) |
Most of these aimed at generating lessons and identifying effective practices in the areas of reproductive health, gender and youth. |
Такие оценки в основном осуществлялись в целях извлечения уроков и выявления передовой практики в области охраны репродуктивного здоровья, улучшения положения женщин и молодежи. |
Current gender relations tend to give men power over women in ways often detrimental to women's health and well-being. |
Существующие в настоящее время гендерные отношения, как правило, позволяют мужчинам добиваться власти над женщинами зачастую опасными для здоровья и благополучия женщин способами. |
First, in effectively addressing population, gender and reproductive health issues, a significant group that requires empowerment is adolescents, youth and young adults. |
Во-первых, в рамках эффективного решения проблем народонаселения, положения женщин и охраны репродуктивного здоровья значительную группу, требующую расширения возможностей, образуют подростки, молодежь и взрослые молодого возраста. |
By being subsumed in the broader category of community, their specific concerns are diluted and gender inequity increased. |
При их включении в более широкую категорию в рамках общин наблюдается размывание конкретных проблем женщин, а неравенство между мужчинами и женщинами возрастает. |
Women's restricted mobility and gender roles also mean that they need to find work close to their homes. |
Ограниченная мобильность женщин и гендерная роль также заставляют их искать работу недалеко от дома. |
All training sessions have also included gender and the rights of women and children. |
Программы всех занятий включали также гендерные вопросы и права женщин и детей. |
The gender and education programme: analysis of results, lessons and recommendations. |
Программа образования в интересах женщин: анализ результатов, накопленный опыт и рекомендации. |
These instruments in Member States are implemented by government institutions that deal with gender and women's issues. |
Эти документы государств-участников воплощаются в жизнь правительственными учреждениями, занимающимися гендерными вопросами и проблемами женщин. |
Vulnerability, discrimination, social exclusion and gender disparities still persist in advanced countries and must not be overlooked. |
Уязвимость, дискриминация, социальная изоляция и неравенство мужчин и женщин по-прежнему сохраняются в развитых странах, и это не следует упускать из виду. |
Women also are rarely sufficiently involved in the decision-making processes, hence gender initiatives should be boosted in water resources management. |
Вместе с тем достаточное участие женщин в процессе принятия решений обеспечивается редко; в связи с этим необходимо активизировать гендерные инициативы в области управления водными ресурсами. |
In most developed countries the gender difference in rates of solitary living is large. |
В большинстве развитых стран наблюдается большой разрыв между численностью мужчин и женщин, ведущих одинокий образ жизни. |
Entrenched gender biases, embedded in social conventions and enshrined in legislation, pose serious obstacles to women's engagement in post-conflict governance. |
Укоренившиеся гендерные стереотипы, находящие свое проявление в социальных моделях и закрепленные в законах, создают серьезные препятствия для участия женщин в государственном управлении в период после конфликта. |
They continue to be concentrated in vulnerable and low-paid jobs without social protection, and gender wage gaps persist. |
Они по-прежнему преобладают на уязвимых и низкооплачиваемых должностях без социальной защиты, и различия в заработной плате мужчин и женщин сохраняются. |
The paper provided the content for much of the discussion on the cross-cutting issue of gender in water and sanitation. |
В этом документе излагается содержание большей части обсуждений по смежному вопросу участия женщин в решении проблем водных ресурсов и санитарии. |
Women and gender experts should be included in all such initiatives; |
К участию во всех таких инициативах следует привлекать экспертов по делам женщин и гендерным вопросам; |