| The over-representation of women in insecure forms of work undermines women's rights, perpetuates gender inequalities in societies and limits the prospects for sustainable economic progress. | Непропорциональная представленность женщин в негарантированных видах занятости подрывает их права, закрепляет гендерное неравенство в обществе и ограничивает перспективы устойчивого экономического прогресса. |
| Governments must adopt and adequately fund programmes aimed at ensuring equal access to education for rural women and girls and ending employment discrimination based upon gender. | Правительства должны принимать и должным образом финансировать программы, направленные на предоставление равного доступа к образованию для сельских женщин и девочек и прекращение дискриминации по признаку пола при трудоустройстве. |
| Such gender bias continues to exist and must be addressed. | Надо бороться с такими сохраняющимися предрассудками в отношении женщин. |
| Empowering women requires a shift in Armenian society's perceptions of gender roles and the dismantling of stereotypes. | Для расширения прав и возможностей женщин необходимо изменить представления в армянском обществе о гендерных ролях и уничтожить существующие стереотипы. |
| The Convention protects women from discrimination and all forms of political, social, cultural and economic inequality based on gender. | Эта Конвенция защищает женщин от дискриминации и всех форм политического, социального, культурного и экономического неравенства по признаку пола. |
| The plan calls for targeted HIV programming for women and girls and includes a clear gender component and commitment to addressing gender-based violence. | Этот план предусматривает подготовку целевых программ по борьбе с ВИЧ для женщин и девочек и включает четкий гендерный компонент и обязательство вести борьбу с насилием по признаку пола. |
| That breakdown also reflects the programme's gender dimension and the Government's strategy of involving women in the development process. | Это соотношение также отражает гендерный аспект программы и стратегии правительства по вовлечению женщин в процесс развития. |
| However, there is scope for additional action in specific areas of women and gender prior to the next reporting period. | Однако имеются возможности для принятия дополнительных мер в конкретных областях, касающихся положения женщин и гендерных вопросов, до наступления следующего отчетного периода. |
| Regional Unemployment Indexes per gender, 2008 Attica | Региональные индексы безработицы среди мужчин и женщин, 2008 год |
| Secondly, the gender inequities that existed prior to the Hurricane caused unique vulnerabilities. | Во-вторых, существовавшее до урагана гендерное неравенство поставило женщин в особо уязвимое положение. |
| Non-farming wages for women were still low, indicating a large gender disparity. | Заработная плата женщин, занятых несельскохозяйственным трудом, по-прежнему остается низкой, что свидетельствует о существенном неравенстве между мужчинами и женщинами. |
| identification, dissemination and transfer of best practices on gender equal opportunities; | выявление, распространение и передача передового опыта в области обеспечения равенства возможностей женщин и мужчин; |
| This will enhance the work of the national gender machinery in advancing the status of women. | Эти меры будут содействовать укреплению и активизации деятельности национального механизма по достижению гендерного равенства и улучшению положения женщин. |
| The main findings were consistent with the gender stereotypes concerning women's low participation in leadership, politics and decision-making. | Основные результаты соответствовали гендерным стереотипам в отношении незначительного участия женщин в руководстве, политике и на уровне принятия решений. |
| Training programme in women's human rights, gender and public policy. Targeted at central and local (delegacional) government personnel. | Учебная программа "Права человека женщин, гендерная проблематика и государственная политика" для сотрудников центральных и местных органов власти. |
| The provision of gender responsive budget (GRB) has been implemented in order to engender development programs. | Для разработки программ развития был представлен бюджет, в котором прописаны потребности женщин. |
| Programme to mainstream the gender focus and social participation (women's department of the State of Guerrero). | Программа институционализации гендерного подхода и участия в общественной жизни (Министерство по делам женщин штата Герреро). |
| In 2008, the online course on "gender and equality between women and men" was launched. | Кроме того, в 2008 году в компании начались занятия на курсах по теме "Гендерный фактор и равенство женщин и мужчин". |
| The gender ratio within the Public administration is described below. | Ниже приводится соотношение женщин и мужчин в органах государственного управления. |
| The gender ratio of teachers in vocational schools is: 28 per cent men to 72 per cent women. | Гендерное соотношение учителей в профессионально-технических училищах составляет 28 процентов мужчин и 72 процента женщин. |
| This project had a strong gender component: 60 per cent of the microloan recipients were women. | Этот проект включал сильный гендерный компонент: 60 процентов получателей микрокредитов приходилось на женщин. |
| The gender strategy has been prioritized as an expected result within the Human Resource Practice Group annual workplan. | Стратегия в области представленности мужчин женщин заняла приоритетное место в качестве одного из ожидаемых показателей годового плана работы Группы практики в области людских ресурсов. |
| The ESCWA Centre for Women developed training modules on gender and trade and development strategies. | В Центре по вопросам женщин ЭСКЗА были разработаны учебные программы по таким темам, как положение женщин и торговля и стратегии развития. |
| Similarly, efforts are being made to integrate responses to violence against women in poverty reduction strategies through economic costing and gender budgeting. | Кроме того, предпринимаются усилия с целью обеспечения учета принимаемых в ответ на насилие в отношении женщин мер в стратегии сокращения масштабов нищеты на основе экономической оценки и составления бюджета с учетом гендерных факторов. |
| IFAD has given increased attention to gender relations - and power relations - at the household level. | МФСР уделяет повышенное внимание гендерным отношениям и статусу мужчин и женщин на уровне домашних хозяйств. |