Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
Outcomes correspond to objectives of key development strategies, including a focus on sustainable development, HIV/AIDS, gender, risk management and housing as cross-cutting issues. Результаты соответствуют целям основных стратегий развития, включая уделение особого внимания таким межсекторальным вопросам, как устойчивое развитие, ВИЧ/СПИД, равноправие мужчин и женщин, управление рисками и жилищное строительство.
In some of these countries, in order to promote the equality of women in public life, measures have been taken to overcome gender disparities. В некоторых из этих стран в целях содействия обеспечению равенства женщин в общественной жизни были приняты меры по ликвидации гендерных диспропорций.
Although pillar one on the MDGs included gender, UNDP should incorporate women's empowerment as an integral part of the other two pillars, and not only as part of poverty reduction. Хотя первый компонент, касающийся ЦРДТ, включает гендерные вопросы, ПРООН следует включить вопрос о расширении прав и возможностей женщин в другие два компонента в качестве их неотъемлемой части, а не просто в привязке к проблеме сокращения масштабов нищеты.
In the Philippines, UNDP has collaborated with UNIFEM to work with the justice system, including training trial judges and gender sensitization for the police. В Филиппинах ПРООН совместно с ЮНИФЕМ сотрудничала с судебной системой, включая подготовку судей первой инстанции и информирование сотрудников полиции по вопросам положения женщин.
So far, UNDP has not been a leader on gender and conflict. ПРООН пока еще не стала лидером в деле улучшения положения женщин в условиях конфликта.
Recognizing the increasing impact of HIV/AIDS on women and girls, the Programme Coordinating Board called for a stronger focus on the underlying gender, social, cultural and economic issues. Отметив все большее воздействие ВИЧ/СПИДа на женщин и девочек, Программный координационный совет призвал уделять больше внимания основополагающим гендерным, социальным, культурным и экономическим проблемам.
UNFPA will continue to exercise technical leadership in developing tools, guidelines and policies to integrate reproductive health, population and gender concerns into all humanitarian and transition programmes. ЮНФПА будет продолжать осуществлять техническое руководство при разработке инструментов, руководящих принципов и стратегий для включения вопросов охраны репродуктивного здоровья, народонаселения и улучшения положения женщин во все программы оказания гуманитарной помощи и деятельности в переходный период.
Different female authors who belong to the feminist and the so-called gender school, state that such developments degrade the socio-economic position of women. Различные авторы-женщины, принадлежащие к феминистской и так называемой гендерной школе, заявляют, что такой ход событий ухудшает социально-экономическое положение женщин.
The Permanent Forum made five recommendations regarding the analysis of indigenous gender relations and the promotion of indigenous women to UNESCO. Постоянный форум адресовал ЮНЕСКО пять рекомендаций относительно анализа гендерных отношений в общинах коренных народов и активизации роли женщин коренных народов.
In other cases, the main objective is to mainstream gender into ongoing initiatives, ensuring equal opportunities for the participation of men and women. В других случаях главная цель состоит в том, чтобы учесть гендерные вопросы в уже осуществляемых мероприятиях, гарантируя при этом равное участие в них как мужчин, так и женщин.
While many policy recommendations link gender to the environment, development agencies and government departments have tended to overlook the role of women in forestry and the effects of this on poverty alleviation and environmental sustainability. Хотя во многих стратегических рекомендациях гендерные вопросы увязываются с проблемами окружающей среды, учреждения, занимающиеся вопросами развития, и государственные структуры, как правило, игнорируют роль женщин в сфере лесного хозяйства и последствия этого для деятельности в целях смягчения остроты проблемы нищеты и обеспечения экологической устойчивости.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women must undertake to analyse, take into account and address the linkage between gender and environmental issues. Комитету по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин также необходимо проанализировать и принять во внимание взаимосвязь между гендерными и экологическими проблемами и заниматься этими вопросами.
This Council receives annual funding from the state budget to do research on gender, women and the Union's affairs. Этот Совет получает ежегодное финансирование из государственного бюджета для проведения исследований по гендерной проблематике, проблемам женщин и делам Союза.
To implement the National Strategy for Women's Advancement in the coming years, the Government will incorporate gender aspects in annual and five-year national socio-economic development plans. Для осуществления Национальной стратегии по улучшению положения женщин в предстоящие годы правительство включит гендерные аспекты в ежегодные и пятилетние национальные планы социально-экономического развития.
Rights of women... is an issue that has been debated in Vanuatu, and probably the main obstacle to passing and implementing gender policies. Права женщин... являются проблемой, которая вызывает в Вануату немалые споры и, по всей вероятности, служат главным препятствием на пути принятия и осуществления гендерной политики.
This reflects the dual strategy of the Office to mainstream gender across all policies and programmes, and to formulate specific interventions to benefit women and protect their rights. Все это отражает двуединую стратегию Управления по включению гендерной тематики во все стратегии и программы и формулирование конкретных мер в интересах женщин и защиты их прав.
This change aims at giving greater visibility to questions of gender, considering women in their social relationship as determined by society at large. Цель этого шага заключалась в том, чтобы привлечь к гендерным вопросам повышенное внимание и рассматривать вопросы женщин в контексте социальных взаимоотношений, определенных обществом в целом.
The need for gender integration into all government policies, procedures and programmes is very important because women's rights have to be promoted and protected... Очень важно учитывать гендерные вопросы во всех государственных стратегиях, процедурах и программах, поскольку необходимо содействовать соблюдению прав женщин и защищать их...
The move from "women only struggle" to "gender recognition" seeks to desegregate women's needs into the wider perspective. Переход от "борьбы, которую ведут только женщины", к "признанию значения гендерного фактора" означает стремление включить потребности женщин в более широкую перспективу.
In assessing the impact of implementing PRSPs and government budgets on disadvantaged groups, including women, attention is focused on the development of gender-sensitive diagnostic tools such as gender budgeting. При оценке результатов осуществления этих Документов и правительственных бюджетов для находящихся в наиболее неблагоприятном положении групп, включая женщин, внимание сосредоточивается на разработке учитывающих гендерные аспекты диагностических инструментов, таких как составление бюджета с учетом гендерной проблематики.
However the concept of a specific course of action to deal with a woman victim of gender related violence is not fully developed. Однако конкретные процедуры в случае женщин, пострадавших от насилия по признаку пола, подробно не прописаны.
Injustices experienced by women and girls must not be pushed into informal, traditional or customary law systems, which are often gender blind. Решение проблем ущемления прав женщин и девочек не должно отдаваться на откуп неформальным, традиционным или обычным правовым системам, которые чаще закрывают глаза на нарушения гендерного характера.
The international community can provide invaluable support to national institutions as well as NGOs to promote women's equality and gender justice before and during the transition and peace processes. Международное сообщество может оказать неоценимую поддержку национальным институтам, а также неправительственным организациям в деле поощрения равенства женщин и гендерного правосудия до и в течение переходного и мирного процессов.
Those jobs often follow well-recognized gender stereotypical patterns in terms of what, in some contexts, are perceived as acceptable economic activities for women. Эти работы нередко соответствуют признанным гендерным стереотипам - в том плане, что в некоторых контекстах воспринимаются в качестве приемлемой трудовой деятельности для женщин.
The gender segmentation of the labour market creates an additional challenge for women in the economy, preventing women from entering male-dominated sectors and accessing key managerial and other decision-making positions. Гендерная сегментация рынка труда порождает для занятых в экономике женщин еще одну проблему: она не позволяет им получать доступ в сектора, в которых доминируют мужчины, а также занимать ключевые должности управленческого уровня и других директивных уровней.