Mainstreaming occurs when an organization attempts to ensure that some important consideration (such as gender or human rights) is integrated into all of the United Nations technical cooperation activities. |
Актуализация имеет место в тех случаях, когда организация добивается того, чтобы какой-либо важный вопрос (например, положение женщин или права человека) учитывался на всех направлениях деятельности в области технического сотрудничества Организации Объединенных Наций. |
The Committee welcomes the State party's policy of strengthening the promotion and protection of women's human rights and of integrating a gender dimension into its development cooperation programmes. |
Комитет приветствует политику государства-участника, направленную на усиление защиты и поощрения прав женщин и актуализацию гендерной проблематики в осуществляемых страной программах сотрудничества в области развития. |
With regard to its composition, the Board noted the need to achieve better the balance in terms of expertise and gender. |
В связи с вопросом о составе Совета он отметил необходимость улучшить баланс в том, что касается подбора специалистов и соотношения мужчин и женщин. |
assistance in the analysis of government expenditure & revenue for their gender impact |
помощь в анализе расходов и поступлений правительств в плане их воздействия на положение женщин |
A few outcome evaluations have been scheduled under the goals of gender, special development situations and support to the United Nations. |
Запланировано небольшое число оценок по таким категориям, как равенство женщин и мужчин, особые ситуации с точки зрения развития и поддержка Организации Объединенных Наций. |
Adult literacy, especially for women, and the elimination of gender disparities in enrolment and gender-based bias and stereotypes in education systems, curricula and materials are also addressed. |
В плане рассматриваются также вопросы, касающиеся грамотности взрослого населения, особенно женщин, и ликвидации гендерного неравенства при зачислении, а также дискриминации по признаку пола и гендерных стереотипов в системе образования, учебных программах и материалах. |
Parliamentary documentation submitted to the Economic and Social Council included a report on advancement of women and implementation of the Platform for Action and operational activities related to gender, para. |
Представленная Экономическому и Социальному Совету конференционная документация включала доклады об улучшении положения женщин и осуществлении Платформы действий и об оперативной деятельности по гендерным вопросам, пункт 7A.). |
Each had clearly defined gender roles, man and woman knew each other and have to accept their place in society. |
Каждый из них имел четко определенные роли мужчин и женщин, мужчины и женщины не знали друг друга и должны принять свое место в обществе. |
Mimi Nguyen says the film "pokes fun at the ultimately repressive gender roles that seek to make Mulan a domesticated creature". |
Мими Нгуен говорит, что фильм «высмеивает в конечном итоге репрессивные роли мужчин и женщин, которые стремятся сделать Мулан домашним созданием». |
They also express concern about violence against men being ignored or minimized in comparison to violence against women, some asserting gender symmetry in domestic violence. |
Маскулисты также выражают озабоченность по поводу того, что насилие против мужчин игнорируется или считается минимальным по сравнению с насилием в отношении женщин, некоторые утверждают, что бытовое насилие является гендерно симметричным. |
Poverty is one of the biggest barriers to women's and girls' education, perpetuating gender disparities in enrolment and increasing dropout rates. |
Нищета является одним из основных препятствий получению женщинами и девочками образования и способствует сохранению неравенства мужчин и женщин при зачислении в школу, а также росту числа учащихся, прекращающих обучение. |
The analyses were aimed at examining the impact of quotas on gender balanced representation on the lists of candidates and women's eligibility to be elected. |
Целью этого анализа являлось рассмотрение влияния квот на сбалансированную в гендерном отношении представленность в списках кандидатов и способность женщин быть избранными. |
(b) The significant gender wage gap; |
Ь) существенным разрывом в заработной плате мужчин и женщин; |
(c) Eliminating the gender wage gap by combating vertical and horizontal segregation in employment; |
с) ликвидацию разрыва в оплате труда женщин и мужчин посредством борьбы с вертикальной и горизонтальной сегрегацией на рынке труда; |
To truly effect change, attention must be paid to working with men and boys and breaking gender stereotypes for women and men. |
Чтобы реально изменить положение дел, внимание следует уделять работе с мужчинами и юношами и преодолению гендерных стереотипов в отношении женщин и мужчин. |
I never do business... in the presence of... the female gender. |
Я не делаю дела в присутствии женщин. |
In the 1980 election, a different gender gap emerged, with women more likely than men to support Democrats. |
Во время выборов 1980 года в политических взглядах мужчин и женщин обнаружилось новое расхождение, и женщины отдавали большее предпочтение демократам. |
In order to understand the true gender dimensions of separations, an analysis of them cannot be assessed in isolation from representation. |
Чтобы выяснить реальные показатели увольнения мужчин и женщин, эти показатели нужно анализировать с учетом показателей представленности. |
If there are no suitable female candidates, it was argued, then the best candidate should prevail, regardless of gender. |
Как тогда утверждалось, если нет подходящих кандидатов среди женщин, должен быть избран лучший кандидат из всех, невзирая на пол. |
And a lot of people, when they hear the word "gender," think it means women. |
И многие, слыша слово «гендер», думают, что оно обозначает женщин. |
Remedial action should be taken on labour market policies, with strategies for youth training programmes and other incentives, paying greater attention to the gender gap. |
Следует скорректировать политику в области регулирования трудовых отношений и, в частности, разработать стратегии осуществления учебных программ для молодежи и предусмотреть другие меры стимулирования, уделяя особое внимание неравноправному положению женщин. |
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) has provided the project's Somalia programme team in the north with a gender expert. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) предоставил эксперта по гендерным вопросам в распоряжение находящейся на севере страны группы по осуществлению программы по проекту в Сомали. |
The gender composition of staff with appointments of one year or more by department and office is provided in table 1. |
В таблице 1 приводятся данные о количестве мужчин и женщин, имеющих назначения сроком на один год или более, с разбивкой по департаментам и подразделениям. |
In a 2011 report from the Institute for Women's Policy Research, the gender wage gap between men and women was 23 percent. |
Согласно докладу 2011 года Institute for Women's Policy Research, разница в зарплатах мужчин и женщин составляла 23%. |
There were also instances of discriminatory customs and practices in areas other than employment owing to stereotypes regarding gender roles; however, their number was declining. |
Были также случаи дискриминационных обычаев и практики в областях, не связанных с трудоустройством, которые обусловлены стереотипными представлениями о роли мужчин и женщин, хотя число их и сокращается. |