Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
The use of various media to publicize CPEM policies and activities is helping to raise awareness of women's issues and improve knowledge of gender questions. Повышению уровня осведомленности о проблемах женщин и расширению осведомленности по гендерным проблемам способствуют сообщения в различных средствах массовой информации, в которых говорится о проводимых КПЕМ политике и мероприятиях.
Effective responses to trafficking in persons will also need to address the root causes of such trafficking, such as poverty, gender inequalities, unemployment and other socio-economic factors, which were major issues highlighted by a number of respondents. Для того чтобы добиться успеха в борьбе с торговлей людьми, необходимо также устранить коренные причины этого явления, такие как нищета, неравенство мужчин и женщин, безработица и другие социально-экономические факторы, которые отмечались рядом респондентов в качестве серьезных проблем.
On gender distribution, women comprised 63 per cent of type I gratis personnel in 2003 and 61 per cent in 2004. Что касается представленности мужчин и женщин, то на долю женщин в 2003 году приходилось 63 процента безвозмездно предоставляемого персонала категории I, а в 2004 году - 61 процент.
These plans will be tailored to the staffing requirements of individual offices, taking into account projected vacancies through the year 2000, including retirements by gender, and the availability of qualified women for inclusion in candidate pools. Эти планы будут разрабатываться с учетом кадровых потребностей каждого подразделения, а также планируемых вакансий в течение периода до 2000 года, включая данные о числе выходящих на пенсию мужчин и женщин, а также наличия сотрудниц, отвечающих предъявляемым требованиям, для включения в списки кандидатов.
We recognize the important gender "mainstreaming" effort that is under way but caution that a move to mainstream older women without first focusing on this "invisible" generation might unwittingly lead to their further impoverishment and vulnerability. Мы признаем ведущуюся важную работу по актуализации гендерной проблематики, однако предостерегаем, что стремление актуализировать проблемы, касающиеся положения пожилых женщин, без предварительного пристального изучения этого "невидимого" поколения, может невольно привести к их дальнейшему обнищанию и усугубить их уязвимое положение.
Efforts by countries to narrow knowledge gaps that hurt overall efforts at development need to be gender sensitive so as not to leave women and girls behind. Усилия стран по сокращению информационного разрыва, являющегося препятствием на пути развития, должны учитывать гендерную проблематику, чтобы не выпустить из поля зрения проблем женщин и девушек.
Noting gaps in gender awareness of both policy and practice, the workshop proposed a number of recommendations for action to promote women's empowerment in the context of human security. Отметив недостаточную информированность о гендерных проблемах, проявляющуюся как на уровне политики, так и на практике, участники практикума предложили ряд рекомендаций для принятия мер, нацеленных на поощрение расширения возможностей женщин в контексте безопасности человека.
This strategy is based on the WFP commitments to women's advancement (1996-2001) following the Beijing Conference, which are aimed at reducing gender inequalities. В основу этой стратегии положены обязательства МПП обеспечивать улучшение положения женщин (1996-2001 годы) после Пекинской конференции, предусматривающие уменьшение неравенства между женщинами и мужчинами.
This may reflect the allocation of funding primarily to national institutions responsible for women's affairs and national plans on gender. Это может быть связано с тем, что ассигнования выделяются в первую очередь для финансирования национальных учреждений по делам женщин и осуществления национальных планов в области улучшения положения женщин.
By trying to understand the under-reporting on gender, it forces the organization to look for evidence for specific links with the other thematic categories of an enabling environment for sustainable human development (SHD) and poverty eradication. Отражая стремление понять причины недостаточного представления информации по проблеме положения женщин, отчет побуждает Организацию искать факты, свидетельствующие о конкретных связях с другими тематическими категориями создания благоприятных условий для устойчивого развития человеческого потенциала (УРЧП) и искоренения нищеты.
The assessment report also addressed issues of vulnerability: (a) with regard to gender, the mission commended the HDI for focusing its programme activities primarily on women in the lower economic strata in society. В докладе об оценке были также рассмотрены вопросы, касающиеся уязвимости: а) в отношении гендерной проблематики миссия дала высокую оценку ИРЧП за то, что ее программная деятельность ориентирована на удовлетворение потребностей прежде всего женщин из менее благополучных в экономическом плане слоев общества.
They indicate that national strategies focus by and large on individual conferences, and on such overarching goals as gender, poverty, the environment, health and education. Они показывают, что национальные стратегии, как правило, ориентированы на отдельные конференции и на достижение таких общих целей, как обеспечение равенства женщин и мужчин, борьба с нищетой, охрана окружающей среды, здравоохранение и образование.
In general, it was important for the men who sat on the Committee to think about gender as not being restricted to issues involving women. В общем плане было бы важно, чтобы представленные в Комитете мужчины рассматривали гендерную проблематику не в качестве набора проблем, затрагивающих только женщин.
Twelve per cent of the seats in the Transitional Federal Parliament are reserved for women, and there is a provision for a cabinet minister for gender and family affairs. Двенадцать процентов мест в переходном федеральном парламенте отведены для женщин, и предусмотрено создание на уровне кабинета должности министра по гендерным вопросам и делам семьи.
Effective gender advisory services to developing countries; training in and advice on follow-up on the African Platform of Action for the advancement of women. Обеспечены эффективное оказание консультативных услуг по гендерным вопросам развивающимся странам; профессиональная подготовка и оказание консультативной помощи по вопросам, касающимся принятия последующих мер по осуществлению Африканской программы действий в целях улучшения положения женщин.
The aftermath of the abuse has great impact on the women attitude towards men with over 70 per cent having increased anger and hate over men affect gender relations. Последствия физического насилия оказывают большое воздействие на отношение женщин к мужчинам, и свыше 70 процентов женщин испытывают гнев и ненависть в отношении мужчин.
A gender analysis is needed to make racism more fully visible, because racial discrimination does not always affects men and women equally, or in the same way. Анализ гендерных аспектов необходим для того, чтобы дать более полное представление о расизме, поскольку расовая дискриминация не всегда в равной степени затрагивает женщин и мужчин.
In some cases, however, where gender and race converge to make women of disadvantaged racial groups among the most powerless in society, rates of violence are particularly high. Однако в некоторых ситуациях, когда переплетение гендерных и расовых аспектов превращает женщин, принадлежащих к уязвимым расовым группам, в самых бесправных представителей общества, случаи насилия являются особенно частыми.
This pattern of violence against women, many of whom come from neighbouring African countries and occupy migrant status, replicates the gender and racial dynamics and violence that characterized apartheid. Это вошедшее в систему насилие в отношении женщин, многие из которых приезжают из соседних африканских стран и находятся на положении мигрантов, репродуцирует ту ситуацию в области расовой дискриминации, дискриминации по признаку пола и насилия, которая была характерной для апартеида.
Also emerging are innovative programmes that challenge racial and gender stereotypes, by encouraging education and training for women of disadvantaged groups, particularly for fields formerly closed to them, such as science and math. Появляются также новаторские программы, направленные на преодоление расовых и гендерных стереотипов путем поощрения образования и профессиональной подготовки женщин из групп, находящихся в неблагоприятном положении, особенно в таких прежде закрытых для них областях, как естественные науки и математика.
Many contemporary trends, however, gave rise to concern, such as the widening gap between rich and poor, exclusion of youth, the gender gap, urban expansion and the availability of firearms. Вместе с тем многие нынешние тенденции вызывают озабоченность, например такие, как растущий разрыв между богатыми и бедными, исключение молодежи из жизни общества, неравенство мужчин и женщин, рост урбанизации и свободное наличие огнестрельного оружия.
The cuts in social spending and public sector jobs that have accompanied structural adjustment and welfare reform policies, for example, disproportionately affect women at the intersection of race and gender. Например, сокращение расходов на социальные нужды и рабочих мест в государственном секторе в результате осуществления мер по структурной перестройке и реформированию системы социального обеспечения неизмеримо больше затрагивает женщин, одновременно испытывающих на себе дискриминацию и по расовому признаку, и по признаку пола.
Progress has been made to combat negative images of women by establishing professional guidelines and voluntary codes of conduct, encouraging fair gender portrayal and the use of non-sexist language in media programmes. Достигнут прогресс в борьбе с негативным освещением женской проблематики благодаря принятию профессиональных руководящих принципов и добровольных кодексов поведения, поощряющих беспристрастное отражение такой проблематики и использование недискриминационного в отношении женщин языка в программах средств массовой информации.
[However, the under-representation, of women in decision-making positions in peacekeeping, peace-building, post-conflict reconciliation and reconstruction as well as lack of gender awareness in these areas presents serious obstacles. [Однако недостаточная представленность женщин в процессе принятия решений в отношении поддержания мира, миротворчества и миростроительства в постконфликтный период, а также отсутствие информированности по гендерным вопросам в этих областях представляют собой серьезные препятствия.
(c) Eliminating gender disparities and assuring girls and women full and equal access to education; с) устранения различий гендерного характера и обеспечения для девочек и женщин равных и полноценных возможностей для получения образования;