There was room for improvement with regard to gender and geographical balance, the recruitment process and the duration of contracts. |
Существует возможность для улучшения положения в том, что касается обеспечения сбалансированного представительства мужчин и женщин и географического представительства, процесса найма и продолжительности контрактов. |
Regarding training delivered by the Secretariat, data on the gender of participants were provided for 94 per cent of 3,058 training courses, seminars and workshops reported by 22 programmes. |
Что касается профессиональной подготовки, организованной Секретариатом, то по 94 процентам из 3058 учебных курсов, семинаров и практикумов, информация о которых была представлена 22 программами, поступили данные об участии женщин и мужчин. |
The gender pay gap is negatively correlated with the participation of women in the workplace. |
Разрыв в заработной плате мужчин и женщин негативно коррелируется с участием женщин в трудовой деятельности. |
This is an important milestone on the gender agenda of the United Nations. |
Это важная веха в усилиях Организации Объединенных Наций по обеспечению равноправия мужчин и женщин. |
Currently, the Ministry responsible for gender together with civil and non-governmental organizations, was addressing such concerns in advance and trying to get the bill through Parliament. |
В настоящее время эти вопросы заблаговременно рассматриваются в министерстве, отвечающем за положение женщин, совместно с гражданскими и неправительственными организациями, при этом предпринимается попытка провести данный законопроект через парламент. |
On gender, UNDP would continue to strive to build on the effective partnership with the United Nations Development Fund for Women although the challenges remained tremendous. |
Что касается гендерной проблематики, то ПРООН продолжит стремиться к налаживанию эффективных партнерских отношений с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, хотя по-прежнему сохраняются огромные проблемы. |
The Mission has appointed focal points on HIV/AIDS and gender, and thematic groups have been formed to coordinate United Nations system efforts in these areas. |
Миссия назначила координаторов по ВИЧ/СПИДу и проблемам женщин, а для координации усилий системы Организации Объединенных Наций в этих областях были образованы тематические группы. |
Similarly, the Social Forum recalled that possessing indicators to measure the achievement of international human rights standards concerning women and the gender gap were necessary to understand and fight the feminization of poverty. |
Аналогичным образом Социальный форум напоминает о том, что разработка показателей для оценки степени соблюдения международных норм в области прав человека, касающихся женщин, и гендерного разрыва необходима для понимания такого явления, как феминизация бедности, и борьбы с ним. |
Additionally, social policies and certain economic policies implemented at the national level without gender sensitivity could also negatively impact the livelihoods of women. |
Кроме того, социальная политика и определенная экономическая политика, осуществляемая на национальном уровне без учета гендерных факторов, могут также оказывать негативное воздействие на источники средств к существованию женщин. |
Engendering the concerned policies and programmes is often misconstrued to simply mean including women as well as men, rather than bringing "transformational change in gender power relations". |
Задача вплетения гендерной составляющей в соответствующую политику и программы зачастую неверно понимается лишь как привлечение не только мужчин, но и женщин, а не как "трансформационный перелом в гендерных отношениях силы"13. |
Given that a wide range of legislation prohibited discrimination based on gender, almost all federal government agencies were responsible for protecting the equal rights and opportunities of women to some degree. |
В связи с тем, что дискриминация по признаку пола запрещена многими законами, почти все федеральные государственные учреждения в той или иной мере несут ответственность в деле защиты равноправия и обеспечения равенства возможностей для женщин. |
Globalization had led to increased employment opportunities for women, but gender inequalities with respect to the quality of work, pay and working conditions had intensified. |
Глобализация привела к увеличению возможностей трудоустройства для женщин, но гендерное неравенство в том, что касается качества работы, оплаты и условий труда, усилилось. |
The gender strategy would establish the requirements and criteria for guaranteeing equal rights and opportunities for women in all aspects of life in the country. |
В гендерной стратегии будут определены требования и критерии, гарантирующие равные права и возможности для женщин во всех областях жизни страны. |
A gender analysis of the decisions of the Constitutional Court in matters relating to women, 1998-2004 |
Гендерный анализ постановлений Конституционного суда по вопросам, касающимся женщин в период с 1998-2004 годов |
In addition, a system of gender indicators is being developed with a view to improving tools for assessing female participation in different areas. |
Равным образом, в целях совершенствования инструментов, позволяющих оценить участие женщин в разных сферах, ведется разработка системы гендерных показателей. |
The report notes two examples of initiatives at pre-primary and primary school levels to change attitudes and stereotypes on gender roles (paras. 115 and 117). |
В докладе приводятся два примера инициатив, предпринятых на уровне дошкольного образования и начальной школы с целью изменить сложившиеся представления и стереотипы в отношении роли мужчин и женщин (пункты 115 и 117). |
This question is closely related to questions 6 and 14 concerning eradication of gender stereotypes and participation of women in political and public life. |
Этот вопрос тесно связан с вопросами 6 и 14, касающимися искоренения гендерных стереотипов и участия женщин в политической и общественной жизни. |
There are proposals however to review and amend the laws to make them more gender sensitive and responsive to the needs of women. |
При этом высказываются предложения о пересмотре и изменении этих законов, для того чтобы они в большей мере учитывали гендерные факторы и отвечали потребностям женщин. |
According to data by EUROSTAT, the gender pay gap in Greece was 10 per cent in 2005. |
По данным Евростата, разрыв в заработной плате мужчин и женщин в Греции в 2005 году составлял 10 процентов. |
Remarkably, data on gender and education of women and girls in both formal and non-formal sector have been developed and used. |
Особо следует отметить подготовку и использование данных о положении женщин и образовании женщин и девочек в формальном и неформальном секторах. |
The Government will incorporate the concept of gender in all fiscal, economic and social policies in line with new international thinking in this respect. |
Правительство сделает все возможное, для того чтобы включить положение о равноправии мужчин и женщин во все финансовые, экономические и социальные программы в соответствии с новыми универсальными подходами к этой проблематике. |
The following table shows incidence rates of certain diseases among the advanced in years, by gender. |
В таблице, ниже, приводятся данные о доли пожилых мужчин и женщин, страдающих некоторыми видами заболеваний. |
It analyzes that bill in terms of its consequences for women and men, and the gender neutrality of its terminology. |
Он анализирует соответствующие последствия этих законопроектов для женщин и мужчин, а также выдержанность терминологии с гендерной точки зрения. |
Following the elections, the gender makeup of the new government is 20% female and 80% male. |
По результатам этих выборов в новом составе правительства было 20 процентов женщин и 80 процентов мужчин. |
Other women's associations at the regional, national and international level are working together and holding meetings to exchange information on gender policies. |
На региональном, национальном и международном уровнях имеются другие ассоциации женщин, которые проводят встречи с целью обмена информацией по вопросам гендерной политики. |