Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
The inequality and injustice of gender relations is a concern for human rights, and thus for sustainable development: the gender approach places the continuing subordination of women in context. Неравенство и несправедливость, присущие отношениям между мужчинами и женщинами, представляют проблему как в плане прав человека, так и в плане устойчивого развития: поэтому гендерный подход способствует решению проблемы подчиненного положения женщин.
While the Poverty Reduction Strategy Paper did place some emphasis on the gender dimension, the Ministry of Women Development felt that it would appropriate to conduct a gender audit of the document. В Документе по стратегии сокращения масштабов нищеты гендерным аспектам уделяется определенное внимание; в то же время Министерство по улучшению положения женщин посчитало необходимым проанализировать этот документ с гендерной точки зрения.
Similarly, in Latin America, efforts to promote gender and age sensitivity in asylum procedures have led to positive results: Ecuador recognized the first cases of women applicants on the basis of gender as a social group. Аналогичным образом в Латинской Америке усилия по содействию учету половозрастной специфики в процедурах убежища принесли положительные результаты: Эквадор признал первые ходатайства от женщин на основе гендерного признака в качестве социальной группы.
However, the Danish labour market is gender segregated and this among other things is causing gender pay gaps. Однако на рынке труда Дании существует сегрегация по признаку пола, которая является одним из факторов, обусловливающих разрыв в оплате труда мужчин и женщин.
The Committee had not been very effective in recent years, since desk officers, who had received no training in gender analysis and gender planning and were subject to transfer, lacked commitment. Деятельность этого Комитета в последние годы нельзя назвать эффективной, так как сотрудники подразделений по вопросам женщин, которые не имеют необходимой подготовки по вопросам гендерного анализа и гендерного планирования и часто переводятся на другие участки работы, не демонстрируют достаточной приверженности своему делу.
Among its 243 proposed actions, nearly one third make explicit reference to women, the girl child, or gender, and many more deal with issues that clearly have a gender dimension. Из содержащихся в ней 243 предлагаемых мероприятий почти одна треть непосредственно касается женщин, девочек или женской проблематики, а многие другие затрагивают вопросы, которые явно имеют гендерное измерение.
Workshops were organized in 18 countries to sensitize planners, policy makers and other groups to the concept of gender in development, and to give greater national focus to issues of gender. В 18 странах были организованы практикумы в целях ознакомления работников плановых и директивных органов и представителей других групп с концепцией участия женщин в процессе развития, а также в целях обеспечения уделения более пристального внимания гендерной проблематике на национальном уровне.
Migration is not gender neutral and it is the gender difference in migration that can strongly affect the situation of rural women in a given country. Миграция происходит по признаку пола, и именно гендерные различия в процессах миграции могут существенно повлиять на положение женщин в сельских районах в какой-либо стране.
It also requested member States to mainstream gender in all sectors of national programmes, and to ensure that the gender dimension is integrated into the African Information Society Initiative to respond to the needs of both women and men appropriately and equitably. Она просила также государства-члены обеспечить актуализацию гендерной проблематики во всех секторах национальных программ и учет гендерного аспекта в инициативе по созданию Африканского информационного общества в целях надлежащего и справедливого удовлетворения потребностей женщин и мужчин.
The media have also begun to refresh their output and operational mechanisms by disseminating news of the gender awareness-raising activities carried out by non-governmental organizations and highlighting the need to fill the gender gaps in Syrian laws. Средства массовой информации также начали обновлять свою продукцию и механизмы работы, распространяя новостные сообщения о мероприятиях по повышению информированности о гендерных проблемах, которые проводят неправительственные организации, и подчеркивая необходимость устранения из сирийского законодательства положений, носящих дискриминационный характер в отношении женщин.
Increasingly recognizing that gender was an important part of poverty reduction strategies and programmes, the Bank was mainstreaming gender in its research and analysis and in its lending and training programmes. Все в большей степени сознавая тот факт, что интересы женщин должны приниматься во внимание в программах и стратегиях в этой области, Банк вовлекает женщин в свою исследовательскую и аналитическую деятельность и в осуществление программ подготовки кадров и инвестирования.
16 A good example is the case of Ghana, where a working group on gender was formed, within the framework of UNDAF, drawing on gender focal points of all organizations of the United Nations system, including Bretton Woods institutions. 16 Наглядным примером в этом отношении является Гана, в которой в рамках РПООНПР была создана рабочая группа по положению женщин, которая использует в своей деятельности результаты работы координационных центров по гендерным вопросам всех организаций системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения.
In a number of countries, inter-agency thematic groups on gender have been convened by UNIFEM regional programme advisers to coordinate follow-up to the Conference and joint activities to mainstream gender and support women's empowerment strategies. В ряде стран региональными консультантами ЮНИФЕМ по вопросам программ были образованы межучрежденческие тематические группы по женской проблематике для координации процесса выполнения решений Конференции и совместных действий по учету женской проблематики и поддержке стратегий расширения прав женщин.
They should focus not just on women's issues but on the wider topic of gender itself, human rights and gender identities of female and male health providers. В них следует сосредоточить основное внимание не только на вопросах, касающихся женщин, но и на более широкой теме, охватывающей сам гендерный фактор, права человека и гендерную принадлежность медицинских работников-женщин и медицинских работников-мужчин.
The Council in its resolution 1988/59, called for a second system-wide medium-term plan for the advancement of women, for the period 1996-2001, emphasizing the need for increased attention to gender and gender analysis. Совет в своей резолюции 1987/59 призвал к разработке второго общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин на период 1996-2001 годов, подчеркнув необходимость усиления внимания к гендерной проблематике и гендерному анализу.
Assists in raising awareness, training activities and liaison with other human rights treaty bodies with respect to gender and gender specific matters. содействует повышению информированности, проведению мероприятий в области подготовки кадров и поддержанию связи с другими договорными органами по вопросам прав человека в отношении гендерных вопросов и специфических проблем женщин.
Twenty-five national action plans from all regions have proposed concrete actions to promote research on gender aspects of poverty, develop conceptual tools and practical methodologies to conduct gender impact analysis of all policies and programmes, and improve data collection. В 25 национальных планах действий, представленных странами всех регионов, предлагаются конкретные меры по расширению научных исследований по гендерным аспектам нищеты, разработке концептуальных средств и практических методологий проведения анализа последствий политики и программ для женщин и улучшению сбора данных.
A workshop on selected trade, development and gender aspects is under preparation to assist in identifying ways and means of promoting the mainstreaming of gender dimension in UNCTAD programmes and policies. Осуществляется подготовка практикума по ряду аспектов, касающихся вопросов торговли, развития и женщин, с целью выявления путей и средств для содействия учету гендерного измерения в программах и стратегиях ЮНКТАД.
Focus has been placed upon the systemic neglect to which women are subjected in the absence of a gender analysis and upon the incorporation of gender concerns in the practical tools. Особый упор был сделан на ликвидацию систематического игнорирования интересов женщин по причине отсутствия гендерного анализа и на отражение гендерной проблематики в механизмах практической реализации.
Addressing both internal displacement and gender, UNICEF, along with the Norwegian Refugee Council, has led an inter-agency process to develop training materials containing field practices, with an emphasis on the gender dimension. В связи с проблемами, касающимися внутренних переселенцев и положения женщин, ЮНИСЕФ совместно с Норвежским советом по делам беженцев возглавил межучрежденческий процесс разработки учебных материалов, обобщающих опыт практической деятельности на местах, с уделением особого внимания гендерному аспекту.
By using gender sensitive data these dimensions can be included to policy formulation in order to sufficiently target both women and men, but also, importantly this paves the way for addressing gender inequalities in a more efficient way. С помощью использования учитывающих гендерный аспект данных указанные параметры могут быть применены при разработке политики с целью обеспечения достаточного учета интересов как женщин, так и мужчин; кроме того, что особенно важно, это откроет путь к более эффективному решению проблем, связанных с гендерным неравенством.
43 The United Nations Inter-Agency Thematic Group on gender has contributed to the development of gender indicators to measure progress towards achieving the Millennium Development Goals, especially reducing feminized poverty, in the Commonwealth of Independent States. 43 Межучрежденческая тематическая группа Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам принимала участие в разработке гендерных показателей для оценки прогресса в деле осуществления целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в том, что касается сокращения масштабов нищеты среди женщин, в Содружестве Независимых Государств.
My Government is currently implementing a new gender management system and has introduced measures to ensure that the national budget and development programmes are more gender sensitive. Мое правительство в настоящее время осуществляет новую систему мер, направленных на обеспечение равенства мужчин и женщин и принимает меры, направленные на обеспечение того, чтобы в национальном бюджете и программах в области развития в большей мере учитывалась гендерная проблематика.
It is clearer than ever that unequal gender relations and wide gender gaps in social, economic, political and civic spheres do not just deny the individual rights of girls and women - they reduce human capabilities as a whole. Как никогда ранее очевиден тот факт, что неравноправные гендерные отношения и существенный гендерный разрыв в социальной, экономической, политической и гражданской областях не только противодействуют осуществлению индивидуальных прав девочек и женщин, но и сокращают возможности человека в целом.
UNCTAD appointed gender focal points in all divisions to integrate gender dimensions in all substantive areas and assigned overall coordination to the Departmental Focal Point on Women. ЮНКТАД назначила координаторов по гендерным вопросам во всех подразделениях для учета гендерных аспектов во всех основных областях деятельности и поручила координатору Департамента по вопросам женщин осуществлять общую координацию.