| The government will continue with its efforts to advocate to the public that gender based violence is not acceptable. | Государственные органы будут продолжать предпринимать усилия по информированию общественности о недопустимости применения насилия в отношении женщин. |
| Lastly, the Poverty Reduction Strategy Paper mainstreamed the gender dimension in order to accelerate the advancement of rural women. | Чтобы ускорить процесс улучшения положения сельских женщин, в Стратегические рамки сокращения масштабов нищеты был включен гендерный аспект. |
| Numerous initiatives were undertaken in the reporting period with a view to counteracting gender role stereotypes. | В отчетный период был предпринят ряд инициатив по противодействию стереотипным представлениям о роли мужчин и женщин. |
| The Ministry of the Armed Forces is therefore gradually working to integrate women and to take into account all aspects of the gender issue. | Министерство вооруженных сил постепенно налаживает процесс интеграции женщин и учета гендерного вопроса во всех его аспектах. |
| The goal of the strategy is to enhance the role of women and to mainstream gender in fisheries. | Целью стратегии является расширение роли женщин и обеспечение гендерного равенства в секторе рыбного хозяйства. |
| Effective and dynamic national women's machinery and gender focal points in key Solomon Islands Government agencies. | создание эффективного и функционального механизма по улучшению положения женщин, а также координационных групп по гендерной проблематике в ключевых правительственных учреждениях Соломоновых Островов. |
| The study also demonstrated frequent use of physical punishment to discipline women who are seen as transgressing their prescribed gender roles. | Исследование также продемонстрировало частое использование физической силы для наказания женщин, которые, по мнению мужчин, переходят границы традиционных гендерных ролей. |
| It should be noted that gender roles is a main constraining factor in the advancement of women. | Следует отметить, что стереотипные представления о роли мужчин и женщин являются основным фактором, препятствующим улучшению положения женщин. |
| At the time of the writing of this report, there is no information regarding the gender wage gap. | На момент подготовки настоящего доклада отсутствует информация о разрыве в оплате труда женщин и мужчин. |
| It welcomed the extended NCPE remit and encouraged policies to overcome traditional gender stereotypes, ensure equal employment opportunities and strengthen women's representation in decision-making. | Она приветствовала расширение мандата НКПР и призвала проводить политику, цель которой - преодоление традиционных гендерных стереотипов, обеспечение равных условий в области занятости и повышение представленности женщин в директивных органах. |
| I'm all for women progressing as a gender. | Я весь за женщин, прогрессирующих как пол. |
| Increases transparency in pay in order to tackle the gender pay gap and other persistent inequalities. | Повышается транспарентность заработной платы в целях устранения различий в оплате труда мужчин и женщин и других устоявшихся проявлений неравенства. |
| With 14 other agencies, WFP also ensures that the cross-cutting issue of gender is appropriately reflected within the five thematic working groups. | Вместе с 14 другими учреждениями ВПП также обеспечивает надлежащее отражение сквозного вопроса о равенстве мужчин и женщин в пяти тематических рабочих группах. |
| Poverty is strongly related to high illiteracy rates and gender inequalities. | Нищета тесно связана с распространенностью неграмотности и отсутствием равноправия женщин. |
| In Guatemala, marked gender inequalities can also be observed in senior positions, where the presence of women is barely noticeable. | В Гватемале также наблюдается существенное неравенство на гендерной основе на руководящих должностях, где занято очень мало женщин. |
| The Ministry of Women and Children's Affairs is being re-engineered to maximize its efficiency and ensure gender justice and accountability in Ghana. | В целях максимального повышения эффективности его работы и обеспечения гендерной справедливости и ответственности в Гане в Министерстве по делам женщин и детей проводится соответствующая реорганизация. |
| Bridge equity and gender gaps in access to health-care and nutrition service | восполнение пробелов в обеспечении справедливого и равноправного доступа женщин к медицинским услугам и питанию; |
| Other factors affecting the incidence of suicide in Tajikistan include forced marriage, child abuse and regressive notions of gender roles. | К другим факторам, влияющим на количество случаев самоубийств в Таджикистане, относятся принудительные браки, насилие в отношении детей и отсталые представления о роли мужчин и женщин. |
| A well-crafted gender policy is enabling the Government to address the concerns of women and girls. | Тщательно проработанная гендерная политика позволяет правительству решать проблемы, затрагивающие женщин и девочек. |
| The Women's Committee of Uzbekistan provides the Government with advisory services on gender policy issues. | Консультационные услуги правительству по вопросам политики в отношении женщин оказывает Комитет женщин Узбекистана. |
| Build the understanding and skills of young people to recognize violence against girls and young women, negotiate gender stereotypes and create respectful relationships. | Развивать потенциал молодых людей в плане понимания и навыков, которые позволят им распознавать насилие в отношении девочек и женщин, изменять гендерные стереотипы и строить основанные на уважении взаимоотношения. |
| UNMIT also played a leading role in organizing the monthly meeting of the thematic working group on gender to encourage women's participation in elections. | ИМООНТ также играла ведущую роль в организации ежемесячных совещаний тематической рабочей группы по вопросам обеспечения участия женщин в выборах. |
| The gender employment gap is 5.7 percentage point and the value of the indicator for men stands at 66.3%. | Разница в уровне занятости мужчин и женщин составляет 5,7 процентных пункта, а соответствующий показатель по мужчинам равен 66,3 процента. |
| Women's literacy rate has been improved significantly, and gender gap has been declining. | Существенно повысился уровень грамотности женщин, снижается гендерный разрыв. |
| Ideally, such indicators would also be disaggregated to ensure that progress is equitable across gender and generations. | В идеале, такие показатели должны быть детализированы, чтобы обеспечить равнозначный прогресс для мужчин и женщин, а также для разных возрастных категорий. |