The Committee observed that gender stereotypes persist despite the high levels of school enrolment, and domestic work and child care continue to be the responsibility of women. |
Комитет отметил, что, несмотря на высокие показатели в области школьного образования, все еще сохраняются стереотипы, касающиеся роли мужчин и женщин, и что женщины по-прежнему несут основное бремя ведения домашнего хозяйства и ухода за детьми. |
IACWGE will consider the staffing issues of the United Nations system for improving the status of women and gender training. |
МКПЖРЖМ рассмотрит, как кадровые вопросы решаются в системе Организации Объединенных Наций с целью улучшить положение женщин и повысить эффективность профессиональной подготовки по гендерным вопросам. |
The resolution adopted by the Economic Commission for Africa on strengthening women's contribution to the second United Nations Industrial Development Decade for Africa represents a significant effort in mainstreaming gender. |
Принятие Экономической комиссией для Африки резолюции по вопросу об увеличении вклада женщин в проведение второго Десятилетия промышленного развития Африки Организации Объединенных Наций является важным вкладом в обеспечение учета гендерного аспекта. |
It was found that most country offices had not truly evolved gender planning systems and that the bulk of the work was focused on women in development (WID). |
В результате было установлено, что большинство страновых отделений фактически не внедрили систему планирования, учитывающую гендерные аспекты, и что основная часть работы была сосредоточена на вопросах, касающихся участия женщин в развитии (УЖР). |
RBEC is continuing to promote and strengthen gender in development units in the region through increased collaboration with national Governments, NGOs and other United Nations organizations. |
РБЕС продолжает оказывать содействие подразделениям по вопросам участия женщин в развитии в регионе путем усиления сотрудничества с национальными правительствами, НПО и другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
During 1996 UNDP continued to give high priority to strengthening the ability of country offices to integrate HIV activities in key UNDP programming areas, including governance, gender and poverty. |
В 1996 году ПРООН продолжала уделять первоочередное внимание расширению возможностей страновых отделений в плане включения мероприятий по борьбе с ВИЧ в ключевые программные области ПРООН, включая управление, улучшение положения женщин и борьбу с нищетой. |
A primary task was to develop benchmarks and indicators on gender, including in cooperation with the United Nations Development Fund for Women. |
Основная задача заключалась в разработке этапов и показателей в отношении гендерных аспектов, в том числе в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
The gender and environmental dimensions - particularly poor women's access to land, water, and sources of energy - are fundamental to the national strategies. |
Основополагающее значение для национальной стратегии имеют гендерный и экологический аспекты, особенно обеспечение доступа женщин к земельным и водным ресурсам и источникам энергии. |
One result has been far greater support from national Governments for the efforts by UNDP country programmes to establish gender units and programming oriented towards women. |
Один результат проявился в большей поддержке со стороны национальных правительств в отношении усилий, предпринимаемых страновыми программами ПРООН по созданию подразделений, занимающихся решением гендерных вопросов, и программированию, осуществляемому с учетом интересов женщин. |
"Requests the Secretary-General to ensure that reports of future gender missions are made available to the Commission on the Status of Women". |
"просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы доклады будущих миссий по гендерным вопросам представлялись Комиссии по положению женщин". |
It is particularly important to broaden women's participation and integrate gender analysis in water planning; |
Особенно важно расширять участие женщин и учитывать гендерный аспект в планировании использования водных ресурсов; |
Women's empowerment and participation in decision-making processes was a crucial aspect of the reproductive health approach and, increasingly, gender concerns were being taken into account. |
Расширение возможностей и участия женщин в процессах принятия решений является важнейшим аспектом в осуществлении подхода к репродуктивному здоровью, и вопросы равноправия мужчин и женщин во все большей степени принимаются во внимание. |
The Programme should assist Member States in delivering public-sector services more efficiently, with due regard to gender, ecological, human rights and other considerations. |
В рамках Программы следует оказывать содействие государствам-членам в более эффективном предоставлении услуг государственного сектора с должным учетом таких проблем, как равноправие мужчин и женщин, защита окружающей среды, права человека и другие аспекты. |
A. Publicity and enlightenment activities to correct stereotyped notions of gender roles |
стереотипных представлений о роли мужчин и женщин 26 |
If development models fail to take gender relationships into account, the economic and social rights of women are limited in every respect. |
Если модели развития во всех областях не учитывают гендерных отношений, то это приводит к ограничению прав женщин во всех аспектах социальной и экономической сферы. |
At the country level, advisory notes, CCFs and national human development reports address gender gaps in development analysis and access to resources and opportunities more frequently. |
На страновом уровне, в консультативных заключениях, СРС и национальных докладах о развитии человека чаще стали рассматриваться проблемы неравного положения мужчин и женщин с точки зрения развития и доступа к ресурсам и возможностям. |
The gender approach in the education sector |
Уделение особого внимания положению женщин в сфере образования |
Women and men are protected from discrimination because of gender in the employment sections 6 and 7 of the Act. |
Для женщин и мужчин предусматривается защита от дискриминации по признаку пола в статьях 6 и 7 закона, касающихся вопросов занятости. |
The UNIFEM programme in Afghanistan focuses on gender justice and economic security and rights, with an emphasis on supporting newly emerging institutions of government and civil society to build gender-responsive policies and programmes. |
В программе, осуществляемой ЮНИСЕФ в Афганистане, основной упор приходится на вопросы правосудия, связанные с гендерной проблематикой, а также экономической безопасности и прав женщин с акцентом на поддержку усилий вновь создаваемых институтов правительства и гражданского общества по разработке политики и программ с учетом гендерных вопросов. |
The integral components of gender analysis are: Examines women's and men's access to all types of resources and the differences in decision making power. |
Изучение возможностей доступа для мужчин и женщин ко всем видам ресурсов и различий в возможностях участия в принятии решений. |
The Fund requires formulation and appraisal reports to describe the gender situation in the project area and the expected impact on women. |
Фонд требует, чтобы на этапе формулирования и в докладах по оценке описывалось положение женщин в районе реализации проектов и предполагаемое воздействие на него. |
Post-natal services include gender sensitive counseling on fertility awareness, responsible parenthood, contraceptive use that includes natural family planning method, nutrition, breastfeeding, personal hygiene and child care. |
Послеродовые услуги включают в себя консультирование женщин по вопросам фертильности, ответственного материнства, использования противозачаточных средств, в том числе естественных способов регулирования размеров семьи, питания, грудного кормления, личной гигиены и ухода за детьми. |
UNAIDS spearheaded the creation of the Global Coalition on Women and AIDS, in which UNIFEM is the lead agency on the gender dimensions of care work. |
ЮНЭЙДС была автором инициативы по созданию Глобальной коалиции по проблемам женщин и СПИДа, в которой ЮНИФЕМ выполняет функции головной организации, занимающейся рассмотрением гендерных аспектов, связанных с обеспечением ухода. |
Special attention will be paid to concerns of LDCs and African countries and to poverty reduction, gender and public interest issues. |
Особое внимание будет уделяться проблемам НРС и африканских стран и сокращению масштабов нищеты, улучшению положения женщин и обеспечению общественных интересов. |
An analysis of gender in employment by socioeconomic groups shows an influx of women into government employment, where they represent 51% of the work force. |
Гендерный анализ занятости с разбивкой по социально-экономическим группам свидетельствует о притоке женщин на работу в государственном аппарате, где они составляют 51 процент рабочей силы. |