Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
The Commission in its draft declaration did not elaborate on the gender implications of drug abuse but stated that women and men should benefit equally from strategies directed against the world drug problem, through their involvement in all stages of programmes and policy-making. В этом проекте декларации Комиссия не развивала тему последствий злоупотребления наркотиками для женщин, однако заявила, что стратегии, направленные на борьбу с общемировой проблемой наркотиков, должны помогать как женщинам, так и мужчинам на основе обеспечения их участия на всех этапах разработки программ и политики.
In order to make health care more responsive to women's needs, the Ministry of Health had launched a programme to incorporate gender in all activities of its policy and programmes. В целях обеспечения того, чтобы при предоставлении медицинского обслуживания в большей степени учитывались потребности женщин, министерство здравоохранения приступило к осуществлению программы, предусматривающей учет гендерной перспективы во всех областях его политики и программ.
It is now held by me and I report directly to the Secretary-General on all issues affecting gender and to Mr. Desai on the advancement of women. В настоящее время эту должность занимаю я, отчитываясь непосредственно перед Генеральным секретарем по всем вопросам гендерного характера, а также перед г-ном Десаи по вопросам, связанным с улучшением положения женщин.
Teacher training was an essential component in the transmittal of gender-sensitive programmes for eliminating the differential behavioural expectations of girls and boys which reinforce the gender division of labour. Подготовка преподавателей является одним из основных компонентов осуществления таких учитывающих гендерную специфику программ, которые направлены на искоренение дифференцированной и стереотипной оценки способностей девочек и мальчиков, способствующей различному трудоустройству мужчин и женщин.
The most recent resolution on the triennial policy review of operational activities for development of the United Nations system (General Assembly resolution 50/120) confined its reference to gender to the appointment of women to senior level posts (para. 43). В самой последней резолюции, посвященной трехгодичному обзору политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций (резолюция 50/120 Генеральной Ассамблеи), рассмотрение гендерных аспектов было ограничено упоминанием о назначениях женщин на руководящие должности (пункт 43).
It is questionable whether these two sets of issues should be the responsibility of the same individual, but gender experts and focal points for the status of women often work together in developing coordinated strategies to bring about organizational change. Хотя вряд ли стоит поручать заниматься этими двумя категориями вопросов одному и тому же лицу, эксперты по гендерным вопросам и координаторы по положению женщин нередко сотрудничают друг с другом в разработке скоординированных стратегий, направленных на осуществление организационных изменений.
UNDP has assisted Governments in operationalizing their commitment to the advancement of women through a range of actions which include widespread dissemination of information on the Beijing Platform for Action and other material relating to gender awareness. ПРООН оказала помощь правительствам в создании условий для реализации их обязательств по улучшению положения женщин посредством ряда мер, в том числе широкого распространения информации о Пекинской платформе действий и других материалов о положении женщин.
Bolivia, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guyana, Paraguay, Trinidad and Tobago and Uruguay have received UNDP assistance for the development of gender policies. Помощь ПРООН в разработке политики в интересах женщин получили Боливия, Гайана, Доминиканская Республика, Колумбия, Парагвай, Сальвадор, Тринидад и Тобаго, Уругвай и Эквадор.
The existence of national development plans and machinery that incorporates a recognition of the importance of gender and women are important starting points for the Fund's work. Важный начальный элемент в работе Фонда представляет собой наличие в странах планов развития и механизмов, обеспечивающих признание значимости гендерного фактора и роли женщин.
Greater access and gender sensitivity from administrative officials (police, judges, etc.) ∙ Обеспечение более широкого доступа к административным должностным лицам (полиция, судьи и т.д.) и большее с их стороны внимание вопросам, касающимся женщин.
In India, UNIFEM is convening an inter-agency group to make data gender sensitive so as to reflect women's roles and status better. В Индии ЮНИФЕМ организует совещания межучрежденческой группы в целях систематизации данных по признаку пола и, соответственно, лучшего отражения роли и положения женщин.
During 1998 and 1999, ECA will expand the database on mapping and baseline spatial information on Africa, established in 1997, to cover all African countries and include other crucial indicators, such as gender participation. В 1998 и 1999 годах ЭКА расширит базу данных по вопросам картирования и исходной пространственной информации по Африке, созданную в 1997 году, с тем чтобы она охватывала все страны Африки и включала другие важные факторы, такие как доля работающих мужчин и женщин.
Many delegations referred to the situation of women and girls in Afghanistan and encouraged UNHCR to integrate greater gender concern into all aspects of its programme and undertake activities which will directly benefit women and girls. Многие делегации говорили о положении женщин и девочек в Афганистане и призывали УВКБ в большей мере учитывать гендерные проблемы во всех аспектах своей программы и принимать меры, которые непосредственно приносили бы пользу женщинам и девочкам.
UNFPA collaborates with other United Nations agencies to ensure mainstreaming of reproductive health, population and gender concerns in all programme areas under the Special Initiative through the development of common situation analyses or the establishment of baseline data. ЮНФПА сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в отношении обеспечения учета вопросов охраны репродуктивного здоровья, народонаселения и положения женщин во всех программных областях специальной инициативы на основе проведения анализа типичных ситуаций и подготовки базовых данных.
The upcoming events for the fortieth anniversary of ECA, for which economic empowerment of women will be the main theme, will offer an opportune occasion to launch the gender dimension of the Special Initiative. Предстоящее празднование сороковой годовщины ЭКА, на котором главной темой будет расширение экономических прав и возможностей женщин, предоставляет благоприятную возможность для активизации работы по гендерному направлению Специальной инициативы.
(a) By engaging in a large-scale public awareness campaign to eradicate social prejudices concerning gender roles; а) путем проведения широкой массово-просветительской кампании по искоренению социальных предрассудков, сложившихся в отношении роли мужчин и женщин;
It serves the needs of 15 million citizens, including students, men, women and children, and does not discriminate on the basis of gender. Они удовлетворяют потребности 15 млн. граждан, в том числе учащихся, мужчин, женщин и детей, и не дискриминируют население по признаку пола.
Although legal discrimination has generally been eliminated, constant vigilance is required in order to ensure that the new legislation applies the gender principle and that it is analyzed in terms of its differing impact on women and men. Даже если многие законодательные положения дискриминационного характера были отменены, следует постоянно следить за тем, чтобы вышеупомянутый принцип применялся и в новых законах и чтобы эти законы подвергались анализу с целью недопущения их неодинакового влияния на положение женщин и мужчин.
The work of such groups empowers other men and makes them more aware of these issues. Some of the men are the spouses of women who have long been working as gender specialists. Они ведут среди мужского населения просветительскую и разъяснительную работу в целях достижения понимания данной проблемы, а некоторые из них являются супругами женщин, которые уже много лет работают в качестве специалистов по гендерным отношениям.
Nevertheless, the right of women to decide on the number of children should be one of the major categories of equality from a gender point of view. Тем не менее право женщин принимать решения о количестве детей должно быть одной из основных категорий, определяющих равенство мужчин и женщин.
I pay tribute to the United Nations as a whole for the progress it has made to date in mainstreaming gender throughout the Organization. Я высоко оцениваю прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в целом на сегодняшний день в деле обеспечения активного участия женщин в рамках Организации в целом.
Replying to question 8, she said that strategic policy development, which included work on mainstreaming gender analysis, would account for about 40 per cent of the budget of the Ministry of Women's Affairs in the period 1998-1999. Отвечая на вопрос 8, она говорит, что в период 1998 - 1999 годов на долю разработки стратегической политики, которая включает работу по анализу учета гендерных факторов, будет приходиться примерно 40 процентов бюджета министерства по делам женщин.
Government departments were required to consult the Ministry on all matters relating to the economic and social status of women and government agencies were encouraged to incorporate gender analysis into their policy and programme development. Государственные департаменты должны консультироваться с министерством по всем вопросам, касающимся экономического и социального положения женщин, при этом правительственные учреждения будут поощрять учет результатов гендерного анализа в рамках разработки ими соответствующей политики и программ.
Staff sensitivity to gender and expertise in the human rights of women will be essential to the success of many of the initiatives outlined above. Важнейшее значение для успешной реализации многих из описанных выше инициатив будут иметь чуткая реакция персонала на гендерные аспекты и глубокое знание проблематики прав человека женщин.
At the same time, women's gender roles have an impact on their ability to access rights, resources and opportunities, and treatment on an equal basis. В то же время гендерные функции женщин оказывают воздействие на их способность получать на равной основе доступ к правам, ресурсам и возможностям и на обращение с ними.