The Mine Action Service was reviewing all guidance and training documents used in the field, for the guidelines must not remain just a separate document on gender. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, проводит обзор всех руководящих указаний и всех учебных документов, используемых на местах, с тем чтобы руководящие принципы не стали всего лишь еще одним документом по улучшению положения женщин. |
As part of the OHCHR Mission, Aims and Strategic Objectives for 1999-2001, a work plan on gender and the human rights of women has been prepared. |
В рамках Миссии, целей и стратегических задач УВКПЧ на 19992001 годы был подготовлен план работы по гендерной проблематике и правам человека женщин. |
The situation of African refugee and internally displaced women acutely brings together the relationship between gender, racial discrimination and the loopholes in contemporary international legal standards. |
Положение африканских беженок и женщин, перемещенных внутри страны, четко свидетельствует о взаимосвязи между гендерными факторами, расовой дискриминацией и пробелами в современных международно-правовых нормах 77/. |
In the years 2003-04, it investigated 55 complaints concerning alleged discrimination of women in their place of employment due to pregnancy, parenthood and gender. |
За 2003-2004 годы он провел расследование по 55 жалобам, касающимся якобы имевшей место дискриминации в отношении женщин на работе по признакам беременности, наличия детей и по признаку пола. |
We in Bangladesh have the satisfaction of achieving two Millennium Development Goals already, namely removing gender disparity in primary and secondary schools and ensuring access to safe drinking water. |
Мы, в Бангладеш, уже смогли достичь двух из целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а именно - искоренить неравенство мужчин и женщин в начальной и средней школе и обеспечить доступ к чистой питьевой воде. |
In 1997 OHCHR commenced implementation of a project (developed jointly with the Division for the Advancement of Women) to integrate gender into its technical cooperation programme. |
В 1997 году УВКПЧ приступило к осуществлению проекта (разработанного совместно с Отделом по улучшению положения женщин) по включению гендерного аспекта в свою программу технического сотрудничества. |
Turning to the issue of gender, the workshop noted that women are affected in a particularly adverse manner by armed conflict and internal displacement. |
Перейдя к гендерному вопросу, рабочее совещание отметило, что вооруженные конфликты и перемещение лиц внутри страны оказывают особенно отрицательное воздействие на женщин. |
The Attorney-General's department and the judiciary should also be gender sensitive and aware of the issues with regard to violence against women. |
Работникам Генеральной прокуратуры и судебных органов следует также уделять большее внимание гендерным вопросам и быть осведомленными о проблемах насилия в отношении женщин. |
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and UNDP initiated a global knowledge network designed to help produce effective pro-poor budgets that were also sensitive to gender and environmental concerns. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и ПРООН явились инициаторами создания глобальной информационной сети, призванной оказывать помощь в подготовке эффективных бюджетов в интересах беднейших слоев населения, которые учитывали бы также гендерные и природоохранные задачи. |
There is mixed evidence about whether or where the gender wage gap has shown a tendency to diminish with women's increased participation in paid work. |
Данные о том, имеет ли разрыв в размере заработной платы мужчин и женщин тенденцию к сокращению с расширением работы женщин по найму и в каких странах, носят противоречивый характер. |
The gender wage gap has been steadily widening in the former since 1981, while marginally narrowing in the latter. |
В первой разрыв в заработной плате мужчин и женщин неуклонно возрастал с 1981 года, а в последней он несколько сократился. |
In the United States of America where slow growth has resulted in a downward pressure on wages as opposed to unemployment, the gender effects have differed. |
В Соединенных Штатах Америки, где замедление темпов экономического роста оказало понижательное давление на заработную плату, но не на безработицу, последствия для мужчин и женщин являются различными. |
The adverse effects of the crisis on women are amplified because of the gender inequalities in labour markets and in the household. |
Негативные последствия кризиса для женщин усиливаются в результате неравенства мужчин и женщин на рынках труда и в семье. |
The Committee is supported by a network of gender focal points within each technical division and chaired by the Women and Population Division. |
Поддержку Комитету оказывает имеющаяся в каждом техническом отделе сеть координаторов по гендерным вопросам, действующая под руководством Отдела по положению женщин и народонаселению. |
The institutional structure for meeting the commitments to women is a gender task force, comprising of senior managers, chaired by the Deputy Executive Director. |
Институциональная структура для выполнения обязательств в интересах женщин представляет собой целевую группу по гендерной проблематике в составе руководителей старшего звена, которую возглавляет заместитель Директора-исполнителя. |
ECA also collaborated with the Government of Rwanda and other United Nations agencies in organizing a Pan-African conference on peace, gender and development at Kigali. |
ЭКА также сотрудничала с правительством Руанды и другими учреждениями ООН в организации в Кигали Панафриканской конференции по проблемам мира, женщин и развития. |
In addition, postponing women's entitlement to full enjoyment of human rights entrenches and legitimizes existing inequalities based on gender. |
Кроме того, подобная отсрочка полного осуществления прав человека приводит к увековечению и официальному закреплению существующих проявлений дискриминации в отношении женщин. |
Investigation of violent crimes, particularly against women and children, also requires sensitivity, including gender and children perspectives. |
Расследование преступлений, связанных с насилием, в особенности против женщин и детей, также требует чуткости в том числе с учетом состояния женщин и детей. |
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) completed a study on gender and trade in a number of Pacific island countries, including Vanuatu. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) завершил подготовку исследования по вопросу о роли женщин в торговле в ряде тихоокеанских островных государств, включая Вануату. |
The study focused on factors affecting trade implementation and practices as well as the gender impact of trade in social sectors. |
Основное внимание в этом исследовании уделяется факторам, влияющим на ведение и практику торговли, а также воздействию торговли на положение женщин в социальных секторах. |
A. Human rights of women and gender in the context of |
А. Права человека женщин и гендерная проблематика |
The Office will continue to contribute whenever requested and as appropriate to the preparation of reports or studies on gender and women's rights issues. |
По мере необходимости и при наличии соответствующих просьб Управление будет и впредь принимать участие в подготовке докладов или исследований, посвященных гендерной проблематике и правам женщин. |
ECLAC published a study on gender, environment and sustainability, which includes the proposal of a new methodology to design research proposals and public policies on this issue. |
ЭКЛАК опубликовала исследование о положении женщин, окружающей среде и устойчивом развитии, в котором было сформулировано предложение о новой методологии разработки предложений относительно проведения научных исследований и определения государственной политики по данному вопросу. |
Full integration of gender factors in all policies and programmes of international and regional organizations is important for accelerating women's enjoyment of their human rights. |
Обеспечение всестороннего учета факторов пола во всех стратегиях и программах международных и региональных организаций имеет важное значение для скорейшего достижения цели осуществления прав человека женщин. |
The gender composition of offices and departments is also important since it reflects the extreme variation in women's status on a departmental level. |
Соотношение между мужчинами и женщинами по управлениям и департаментам также является важным показателем, поскольку говорит о больших различиях в представленности женщин на уровне департаментов. |