Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
The Mine Action Service was reviewing all guidance and training documents used in the field, for the guidelines must not remain just a separate document on gender. Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, проводит обзор всех руководящих указаний и всех учебных документов, используемых на местах, с тем чтобы руководящие принципы не стали всего лишь еще одним документом по улучшению положения женщин.
As part of the OHCHR Mission, Aims and Strategic Objectives for 1999-2001, a work plan on gender and the human rights of women has been prepared. В рамках Миссии, целей и стратегических задач УВКПЧ на 19992001 годы был подготовлен план работы по гендерной проблематике и правам человека женщин.
The situation of African refugee and internally displaced women acutely brings together the relationship between gender, racial discrimination and the loopholes in contemporary international legal standards. Положение африканских беженок и женщин, перемещенных внутри страны, четко свидетельствует о взаимосвязи между гендерными факторами, расовой дискриминацией и пробелами в современных международно-правовых нормах 77/.
In the years 2003-04, it investigated 55 complaints concerning alleged discrimination of women in their place of employment due to pregnancy, parenthood and gender. За 2003-2004 годы он провел расследование по 55 жалобам, касающимся якобы имевшей место дискриминации в отношении женщин на работе по признакам беременности, наличия детей и по признаку пола.
We in Bangladesh have the satisfaction of achieving two Millennium Development Goals already, namely removing gender disparity in primary and secondary schools and ensuring access to safe drinking water. Мы, в Бангладеш, уже смогли достичь двух из целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а именно - искоренить неравенство мужчин и женщин в начальной и средней школе и обеспечить доступ к чистой питьевой воде.
In 1997 OHCHR commenced implementation of a project (developed jointly with the Division for the Advancement of Women) to integrate gender into its technical cooperation programme. В 1997 году УВКПЧ приступило к осуществлению проекта (разработанного совместно с Отделом по улучшению положения женщин) по включению гендерного аспекта в свою программу технического сотрудничества.
Turning to the issue of gender, the workshop noted that women are affected in a particularly adverse manner by armed conflict and internal displacement. Перейдя к гендерному вопросу, рабочее совещание отметило, что вооруженные конфликты и перемещение лиц внутри страны оказывают особенно отрицательное воздействие на женщин.
The Attorney-General's department and the judiciary should also be gender sensitive and aware of the issues with regard to violence against women. Работникам Генеральной прокуратуры и судебных органов следует также уделять большее внимание гендерным вопросам и быть осведомленными о проблемах насилия в отношении женщин.
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and UNDP initiated a global knowledge network designed to help produce effective pro-poor budgets that were also sensitive to gender and environmental concerns. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и ПРООН явились инициаторами создания глобальной информационной сети, призванной оказывать помощь в подготовке эффективных бюджетов в интересах беднейших слоев населения, которые учитывали бы также гендерные и природоохранные задачи.
There is mixed evidence about whether or where the gender wage gap has shown a tendency to diminish with women's increased participation in paid work. Данные о том, имеет ли разрыв в размере заработной платы мужчин и женщин тенденцию к сокращению с расширением работы женщин по найму и в каких странах, носят противоречивый характер.
The gender wage gap has been steadily widening in the former since 1981, while marginally narrowing in the latter. В первой разрыв в заработной плате мужчин и женщин неуклонно возрастал с 1981 года, а в последней он несколько сократился.
In the United States of America where slow growth has resulted in a downward pressure on wages as opposed to unemployment, the gender effects have differed. В Соединенных Штатах Америки, где замедление темпов экономического роста оказало понижательное давление на заработную плату, но не на безработицу, последствия для мужчин и женщин являются различными.
The adverse effects of the crisis on women are amplified because of the gender inequalities in labour markets and in the household. Негативные последствия кризиса для женщин усиливаются в результате неравенства мужчин и женщин на рынках труда и в семье.
The Committee is supported by a network of gender focal points within each technical division and chaired by the Women and Population Division. Поддержку Комитету оказывает имеющаяся в каждом техническом отделе сеть координаторов по гендерным вопросам, действующая под руководством Отдела по положению женщин и народонаселению.
The institutional structure for meeting the commitments to women is a gender task force, comprising of senior managers, chaired by the Deputy Executive Director. Институциональная структура для выполнения обязательств в интересах женщин представляет собой целевую группу по гендерной проблематике в составе руководителей старшего звена, которую возглавляет заместитель Директора-исполнителя.
ECA also collaborated with the Government of Rwanda and other United Nations agencies in organizing a Pan-African conference on peace, gender and development at Kigali. ЭКА также сотрудничала с правительством Руанды и другими учреждениями ООН в организации в Кигали Панафриканской конференции по проблемам мира, женщин и развития.
In addition, postponing women's entitlement to full enjoyment of human rights entrenches and legitimizes existing inequalities based on gender. Кроме того, подобная отсрочка полного осуществления прав человека приводит к увековечению и официальному закреплению существующих проявлений дискриминации в отношении женщин.
Investigation of violent crimes, particularly against women and children, also requires sensitivity, including gender and children perspectives. Расследование преступлений, связанных с насилием, в особенности против женщин и детей, также требует чуткости в том числе с учетом состояния женщин и детей.
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) completed a study on gender and trade in a number of Pacific island countries, including Vanuatu. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) завершил подготовку исследования по вопросу о роли женщин в торговле в ряде тихоокеанских островных государств, включая Вануату.
The study focused on factors affecting trade implementation and practices as well as the gender impact of trade in social sectors. Основное внимание в этом исследовании уделяется факторам, влияющим на ведение и практику торговли, а также воздействию торговли на положение женщин в социальных секторах.
A. Human rights of women and gender in the context of А. Права человека женщин и гендерная проблематика
The Office will continue to contribute whenever requested and as appropriate to the preparation of reports or studies on gender and women's rights issues. По мере необходимости и при наличии соответствующих просьб Управление будет и впредь принимать участие в подготовке докладов или исследований, посвященных гендерной проблематике и правам женщин.
ECLAC published a study on gender, environment and sustainability, which includes the proposal of a new methodology to design research proposals and public policies on this issue. ЭКЛАК опубликовала исследование о положении женщин, окружающей среде и устойчивом развитии, в котором было сформулировано предложение о новой методологии разработки предложений относительно проведения научных исследований и определения государственной политики по данному вопросу.
Full integration of gender factors in all policies and programmes of international and regional organizations is important for accelerating women's enjoyment of their human rights. Обеспечение всестороннего учета факторов пола во всех стратегиях и программах международных и региональных организаций имеет важное значение для скорейшего достижения цели осуществления прав человека женщин.
The gender composition of offices and departments is also important since it reflects the extreme variation in women's status on a departmental level. Соотношение между мужчинами и женщинами по управлениям и департаментам также является важным показателем, поскольку говорит о больших различиях в представленности женщин на уровне департаментов.