Table 10.4 shows a gender gap favouring females among recipients of advanced degrees (bachelors, masters, PhD) at Egyptian universities in 2001 and 2006. |
В таблице 10.4 показан гендерный разрыв в пользу женщин среди лиц, получивших ученые степени (бакалавр, магистр, кандидат наук) в египетских университетах в 2001 и 2006 годах. |
Table 10.5 shows a gender gap favouring females regarding the number of female students relative to total students registered in a number of university colleges. |
В таблице 10.5 показан гендерный разрыв в пользу женщин в отношении числа студентов женского пола в сравнении с общей численностью студентов в ряде университетских колледжей. |
The number of female junior faculty members has increased significantly, indicating the faculty gender gap will favour females in the future. |
Значительно возросло число женщин среди младшего преподавательского состава, что свидетельствует о наличии в будущем гендерного разрыва в пользу женщин среди университетских преподавателей. |
Distribution of information materials to all municipalities with fewer than 5000 inhabitants, dealing with protective measures and the rights of female victims of gender violence. |
Рассылка в мэрии населенных пунктов с числом жителей менее 5 тыс. человек информационных материалов о мерах защиты женщин - жертв гендерного насилия и об их правах. |
The Ministry has taken a proactive role in mainstreaming gender and the placement of women in key decision making positions and bodies. |
Министерство сыграло упреждающую роль в обеспечении учета гендерной проблематики и назначения женщин на высокие должности и в ключевые органы, связанные с принятием решений. |
Involve NGOs in training and advocacy aimed at changing stereotypes on gender roles integrated into social psychology; |
привлечение НПО к участию в подготовке кадров и просветительской деятельности, направленной на изменение стереотипов о роли мужчин и женщин, интегрированных в социальную психологию; |
The disproportionate impact of the scourge on women and girls illustrates the omission of gender considerations in implementing rights for members of the society. |
Несоразмерное воздействие этого бедствия на женщин и девочек свидетельствует о том, что при осуществлении прав членов общества не учитывается гендерный фактор. |
Government anticipates that social cash transfers shall assist in achieving the Millennium Development Goals; tackling income poverty; improving nutrition; promoting empowerment of women and more balanced gender relations. |
Правительство ожидает, что социальные трансферты будут содействовать достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия; решению проблемы бедности, обусловленной низким уровнем доходов; улучшению питания; расширению прав и возможностей женщин и установлению более сбалансированных гендерных отношений. |
The Government has adopted a national gender strategy to promote women's political, economic, social and cultural advancement |
Правительство приняло национальную гендерную стратегию для улучшения положения женщин в политической, экономической, социальной и культурной сферах. |
States should consider urgent action to address the root causes of trafficking such as growing poverty, youth unemployment and gender inequalities, which increase vulnerability to trafficking, especially of women and girls. |
Государствам следует рассмотреть возможность принятия безотлагательных мер с целью преодоления таких коренных причин торговли людьми, как нарастающая бедность, безработица среди молодежи и гендерное неравенство, поскольку все эти факторы повышают степень уязвимости по отношению к торговле людьми, особенно для женщин и девочек. |
The Committee calls upon the State party to adopt gender specific policies and programmes that would cater to the specific needs of vulnerable groups of women. |
Комитет призывает государство-участник принять стратегии и программы с учетом гендерных особенностей, которые будут рассчитаны на удовлетворение специфических потребностей уязвимых групп женщин. |
The United Nations Development Fund for Women Australia also has a grant to conduct gender analysis training workshops in each state and territory. |
Наряду с этим, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин Австралии предоставляет средства на проведение учебных семинаров по гендерному анализу в каждом штате и территории. |
The State Committee for Family, Women and Children Affairs plans to conduct trainings for gender focal points in all governmental agencies. |
Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей планирует провести учебную подготовку координаторов по гендерным вопросам во всех государственных учреждениях. |
The data in tables 21-22 below highlight the gender inequalities for women in political participation in the Bahamas. |
Приводимые в таблицах 21 и 22, ниже, данные свидетельствуют о неравенстве женщин в вопросах участия в политической жизни на Багамских Островах. |
The links between gender and HIV and AIDS need to be addressed more systematically to build awareness of how HIV impacts women and men differentially. |
Необходимо более систематически изучить взаимосвязь между гендерными вопросами и ВИЧ/СПИДом, чтобы понять, насколько по-разному ВИЧ сказывается на здоровье мужчин и женщин. |
A stakeholders' conference on gender situation assessment |
Проведение конференции заинтересованных сторон для оценки положения женщин |
The Department's allocation includes women's leadership training, women's exposition and gender development training which helps in capacity-building. |
Департамент направляет средства, в частности, на подготовку женщин к работе на руководящих постах, разъяснение их роли в обществе и подготовку по вопросам гендерного развития, что способствует созданию потенциала в этой области. |
In February 2009 the University of Southern Denmark hired a gender consultant to initiate a mentor programme targeting younger female researchers in particular. |
В феврале 2009 года Университет Южной Дании принял на работу консультанта по гендерным вопросам, в задачу которого входит осуществление программы наставничества, ориентированной, прежде всего, на женщин - молодых ученых. |
Support women's equal access/participation in development processes, and decision-making structures, and redress gender imbalances in society; |
поддержка равного доступа/участия женщин в процессах развития и принятия решений и преодоление гендерного дисбаланса в обществе; |
These figures show that the gender pay gap measured in this manner amounts to a difference of 15.7 per cent. |
Эти данные свидетельствуют о том, что измеренный таким образом разрыв в оплате труда мужчин и женщин составляет 15,7 процента. |
Research thus indicates that through this measurement, the gender pay gap amounts to a difference of 23.2%. |
Таким образом, исследование свидетельствует о том, что, согласно данному механизму оценки, разрыв в оплате труда мужчин и женщин составляет 23,2 процента. |
In line with this legal requirement, offices, programmes and gender liaison units have been set up in both central and decentralized ministries and agencies. |
Во исполнение этой юридической нормы были учреждены бюро, программы и подразделения по делам женщин в министерствах и централизованных и децентрализованных ведомствах. |
She cautioned that the adoption of a gender non-discrimination clause in union agreements was a private-sector matter, not an indicator of the Government's commitment to protecting women's employment rights. |
Оратор опасается, что принятие гендерной недискриминационной статьи в профсоюзных соглашениях является вопросом частного сектора, а не показателем обязательства правительства защищать права женщин в области занятости. |
She asked how the Government intended to ensure that measures aimed at addressing gender stereotypes and violence against women were applied equally to women of those communities. |
Оратор спрашивает, как правительство намеревается обеспечить, чтобы меры, направленные на ликвидацию гендерных стереотипов и насилия в отношении женщин, в равной степени распространялись на эти общины. |
While subject choices were still made along traditional gender lines, the Youth Skills Training Programme had, since the mid-1990s, encouraged women to study non-traditional subjects. |
Несмотря на то что выбор предметов по-прежнему в основном диктуется традиционными гендерными представлениями, Программа развития навыков молодежи, осуществляемая с середины 1990х годов, побуждает женщин останавливать свой выбор на нетрадиционных дисциплинах. |