| ◦ Military leadership and promotion of gender. | руководящая роль армии и улучшение положения женщин. |
| The Committee notes initiatives by the State party to combat gender stereotypes and violence against women, but remains concerned about the: | Комитет принимает к сведению инициативы государства-участника по борьбе с гендерными стереотипами и насилием в отношении женщин, однако по-прежнему обеспокоен: |
| The Committee also notes with concern the differentiated gender impact of climate change and recurring natural disasters, including severe drought, landslides and earthquakes, on women. | Комитет также с озабоченностью отмечает гендерные последствия изменения климата и повторяющихся стихийных бедствий для женщин, включая жестокие засухи, оползни и землетрясения. |
| Age and gender: Men were much more severely affected by job loss than women during the recession, accounting for three quarters of net job losses. | Разбивка по возрастам и полу: Во время спада потеря работы отмечалась гораздо чаще среди мужчин, чем среди женщин: на них пришлось три четверти чистого сокращения числа рабочих мест. |
| The Committee recommends that the State party redouble its efforts to combat gender stereotypes by promoting equal representation of men and women in public office. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по борьбе с гендерными стереотипами в целях обеспечения равной представленности мужчин и женщин на государственных должностях. |
| Low participation rates for women may both reflect and reinforce the persistence of traditional gender roles and responsibilities within the Guyanese society and family. | Низкий уровень участия женщин может как отражать, так и усиливать сохраняющиеся в гайанском обществе и семье традиционные гендерные роли и обязанности. |
| The work of the Government to achieve an equal gender distribution has also produced results regarding increasing the proportion of women who chair public boards. | Работа правительства по достижению равного гендерного распределения должностей также дала результаты в плане увеличения доли женщин, занимающих кресло председателя совета управляющих в государственных учреждениях. |
| In research programmes the gender distribution is largely equal among new students; in 2012 the same number of women and men completed doctoral degrees. | Что касается научно-исследовательских программ, то гендерное распределение в целом является равномерным среди новых аспирантов; в 2012 году одинаковое число женщин и мужчин получили степень доктора наук. |
| In pre-schools girls and boys are to have the same opportunities to test and develop their capacities and interests without constraints based on stereotyped gender roles. | В дошкольных учебных заведениях девочки и мальчики должны иметь равные возможности для апробирования и развития своих возможностей и интересов без ограничений, которые основываются на стереотипном представлении о роли женщин и мужчин. |
| These network meetings are a forum for dialogue and the exchange of knowledge and experience at which the matters discussed include questions concerning gender equal pay. | Такие сетевые совещания служат в качестве форума для обмена знаниями и опытом, в рамках которого среди обсуждаемых проблем фигурируют вопросы касающиеся равной оплаты труда женщин и мужчин. |
| The Syrian Commission for Family Affairs is currently studying the curricula used in Syrian universities to evaluate content relating to gender concepts and women's rights. | В настоящее время Сирийская комиссия по делам семьи изучает учебные программы сирийских университетов, с тем чтобы дать оценку их содержанию с точки зрения соблюдения принципов гендерного равенства и обеспечения прав женщин. |
| Poland expressed concern about the failure to implement the Elimination of Violence against Women Law, the persistent gender inequalities and the recruitment of child soldiers. | Польша выразила обеспокоенность в связи с неспособностью обеспечить соблюдение Закона о ликвидации насилия в отношении женщин, сохраняющимся гендерным неравенством и вербовкой детей-солдат. |
| This country's female stipend programme, which is aimed at promoting rural girls' secondary education, may be among the drivers of this reverse gender imbalance. | Осуществляемая в этой стране программа предоставления стипендий учащимся женского пола, которая предназначается для содействия среднему образованию девочек в сельских районах, может являться одним из факторов, способствующих такому дисбалансу по признаку пола в пользу женщин. |
| Peacekeeping missions now include gender field advisors, and military organizations are careful to raise awareness about and monitor the status of women. | В настоящее время в состав миссий по поддержанию мира входят советники по гендерным вопросам, а военные организации уделяют внимание повышению информированности о положении женщин и проведению мониторинга в этой связи. |
| The Netherlands also has a high gender gap in monthly earnings, which is related to the high prevalence of women's part-time work in that country. | В Нидерландах также наблюдаются значительные гендерные различия в месячном заработке, которые относятся к значительной распространенности работы женщин неполный рабочий день в этой стране. |
| However, in spite of the higher proportions of women getting higher education degrees than men, the gender pay gap remains. | Вместе с тем, несмотря на большие доли женщин, получающих дипломы о высшем образовании, чем мужчин, гендерные различия в оплате труда сохраняются. |
| Another challenge on the attitudinal level is a re-emerging conservatism regarding stereotyped and traditional gender norms and roles for women and men in the ECA region. | Другая трудность на воззренческом уровне заключается в возрождении консерватизма в отношении стереотипных и традиционных гендерных норм и ролей мужчин и женщин в регионе ЕЦА. |
| The ILO Committee of Experts encouraged the Government to address the occupational gender segregation and to reduce the remuneration disparities between men and women. | Комитет экспертов МОТ призвал правительство решить проблему гендерной сегрегации в сфере труда и сократить различия в оплате труда у мужчин и женщин. |
| Increased understanding of the situation of men and women and of the operation of gender mechanisms. | З) обеспечение более глубокого понимания положения женщин и мужчин и функционирования гендерных механизмов. |
| It is also concerned at the persistent gender wage gap, occupational segregation and the lack of measures to address the situation. | Комитет также обеспокоен сохраняющимся разрывом в заработной плате мужчин и женщин, сохраняющейся профессиональной сегрегацией и отсутствием мер по исправлению такой ситуации. |
| Equal gender participation at the PTAs, governing boards and management levels of schools. | равное участие женщин в АРУ, на уровне управляющих советов и руководства школ. |
| It has achieved women's participation in training courses, provided gender training to all its officials, promoted partnerships with organizations working on the issue and held workshops involving all its affiliates. | Ассоциация обеспечила участие женщин в процессах профессиональной подготовки и повышения квалификации, поощряет подготовку всех своих руководящих сотрудников по гендерным вопросам, а также устанавливает партнерские отношения с организациями, которые действуют в этой области, и организует семинары с участием их членов. |
| Article 3(40), A word importing the masculine gender shall include the feminine as well. | В соответствии с пунктом 40 статьи 3 "любое слово мужского рода распространяется также и на женщин". |
| Multi disciplinary training provided to improve standards of living of rural women (not disaggregated by gender) | Многопрофильная профессиональная подготовка, направленная на повышение уровня жизни сельских женщин (без разбивки по полу) |
| Within this area, online training on the analysis of gender stereotypes relating to the representation of women and men in cinema should be mentioned. | В связи с этим следует упомянуть проведение онлайновой программы подготовки по вопросам, касающимся проведения анализа гендерных стереотипных представлений об изображении женщин и мужчин в кино. |