Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
In case of MoPME, to reduce gender disparity and ensure wide participation of women in development activities, 60 percent posts of teachers have been reserved for women. Что касается МНВО, то для сокращения гендерного неравенства и обеспечения широкого участия женщин в мероприятиях в области развития для них было зарезервировано 60 процентов преподавательских должностей.
The broadening of the field of studies on gender relations, women and feminism was evidenced: 42 areas of knowledge presented proposals to the announcement. Налицо было расширение тематики исследований по проблемам отношений между мужчинами и женщинами, положения женщин и феминизма: на конкурс были выдвинуты проекты по 42 тематическим областям.
Adoption of measures aimed at modifying gender roles and stereotypes Принятие мер по изменению ролей мужчин и женщин и соответствующих стереотипов
The movement also impacts gender roles in these communities where older women are more likely to take on the added responsibility. Подобное перемещение населения также оказывает влияние на роль мужчин и женщин в этих общинах, где женщинам старшего возраста чаще приходится брать на себя дополнительные обязанности.
Notes with concerned the high incidence of ethnic and gender based violence against women in periods of civil unrest С обеспокоенностью отмечается большое число случаев этнического и гендерного насилия в отношении женщин в периоды общественных волнений.
States parties have an obligation to facilitate the participation of older women in paid work without discrimination based on their age and gender. Государства-участники обязаны содействовать участию пожилых женщин в оплачиваемой работе без какой-либо дискриминации по признаку их возраста и пола.
The past year was important for gender training and awareness-raising, particularly in terms of improving knowledge of the legislation that protects women victims of violence. Последний год был весьма плодотворным в сферах обучения, повышения квалификации кадров и улучшениях их понимания гендерных проблем, а также специализации в рамках законодательства, направленного на защиту женщин - жертв насилия.
This will ensure the engagement of women and young people and the integration of population, gender and reproductive health issues into local planning and decision-making processes. Это обеспечит вовлечение женщин и молодежи и включение вопросов народонаселения, гендера и репродуктивного здоровья в процесс местного планирования и принятия решений.
His delegation hoped that the low level of other resources and the underfunding of programmes for HIV/AIDS, gender and water and sanitation would be addressed. Делегация оратора выражает надежду на то, что проблемы, касающиеся низкого уровня других ресурсов и недостаточного обеспечения ресурсами программ, касающихся ВИЧ/СПИДа, равенства мужчин и женщин и водоснабжения и санитарии, будут решены.
However, crises may provide important opportunities for positive transformations of gender roles and of women's political, economic and social empowerment. Однако кризис может создать хорошие возможности для позитивной трансформации гендерных ролей и расширения политических, экономических и социальных прав и возможностей женщин.
Third, there is a bias towards thinking that "gender neutral" developments, policies and interventions which aim equally at men and women exist. В-третьих, многие склонны полагать, будто существуют нейтральные с гендерной точки зрения события, стратегии и меры, в равной степени ориентированные и на мужчин, и на женщин.
Guidance on application of core programming principles, including gender equality/ women's empowerment, approved by UNDG and disseminated to UNCTs Руководство по применению основных принципов программирования, включая проблематику гендерного равенства/расширение прав и возможностей женщин, было утверждено ГООНВР и распространено среди СГ ООН
Employment in the informal sector, by gender Economic Sector Распределение женщин и мужчин в неформальном секторе
Both programmes required multi-disciplinary approaches and involved UNV volunteers simultaneously in cross-cutting areas like gender, HIV/AIDS, child protection, human rights, socio-economic reintegration and women's empowerment. Обе программы требовали междисциплинарных подходов и предусматривали одновременное задействование добровольцев Организации Объединенных Наций в таких сквозных областях, как гендерная проблематика, ВИЧ/СПИД, защита детей, права человека, социально-экономическое восстановление и расширение прав и возможностей женщин.
UNDP has spurred participation of women in community initiatives in disaster recovery and prevention, yet the application of gender policies has been uneven. ПРООН поощряет участие женщин в общинных инициативах в области предупреждения бедствий и ликвидации их последствий, однако гендерная политика претворяется в жизнь с переменным успехом.
UNDP programmes often define achievement narrowly, construing the presence of women in community-level interventions as achievement of gender concerns. В программах ПРООН достижение гендерных целей часто трактуется узко, как обеспечение участия женщин в мероприятиях, проводимых на общинном уровне.
These programmes are intended to provide information, raise public awareness, educate both men and women, overcome gender stereotypes and advance equality between the genders. Эти передачи предназначены для информирования общественности, повышения осведомленности граждан, просвещения и мужчин, и женщин, преодоления гендерных стереотипов и утверждения более полного равноправия мужчин и женщин.
The Ministry of Planning and International Cooperation implemented a gender awareness information and training programme for more than 50 per cent of all male and female employees at functional centres. Министерство планирования и международного сотрудничества осуществило учебно-информационную программу по гендерной проблематике для более чем 50 процентов всех мужчин и женщин, работающих в функциональных центрах.
It looked at content in all the media and studied it in order to encourage the media to eliminate stereotyped presentations of traditional gender roles. В ее рамках изучается контент всех СМИ в целях их поощрения к устранению стереотипных представлений о традиционных ролях женщин и мужчин.
With a strong gender neutral recruitment policy backed by Constitutional guarantees of equality, an increasing number of women are entering all sectors of Government cadres. Благодаря жесткой, нейтральной в гендерном отношении кадровой политике, поддерживаемой конституционными гарантиями равенства, все большее число женщин занимают должности во всех секторах государственной службы.
The report states in paragraph 33 that assistance is provided to poor families without gender bias and that none of the development programmes discriminates against women heads of households. В пункте ЗЗ доклада утверждается, что малоимущим семьям оказывается помощь без какой-либо гендерной дискриминации и что ни одна из программ развития не сопряжена с дискриминацией в отношении женщин, возглавляющих домохозяйства.
Although the new Constitution is not written in gender sensitive language, it may be said that it proclaims equality between men and women. Хотя формулировки новой Конституции и не имеют особого гендерного оттенка, можно сказать, что она пронизана духом равноправия мужчин и женщин.
The Interim Constitution addresses the gender issue in its preamble and guarantees an inclusive and proportionate representation of women in the restructuring of the State. Гендерный вопрос затрагивается в преамбуле Временной конституции, которая гарантирует открытое для всех и пропорциональное представительство женщин в процессе перестройки государства.
An analysis of open unemployment by gender shows that women outnumber men by 7.3 per cent to 4.7 per cent. Анализ безработицы в разбивке по признаку пола показал, что доля женщин превышает долю мужчин, составляя 7,3% и 4,7% соответственно.
Although the Secretariat for Women is recognized as the body responsible for the gender issue, cooperation and coordination with other institutions are still difficult. Хотя Секретариат по делам женщин признан как орган, отвечающий за гендерные вопросы, сотрудничество и координация с другими учреждениями пока еще остается сложной задачей.