Continued efforts were needed by the international community to change deep-rooted gender stereotypes, improve women's economic situation and raise their level of social participation and political status. |
Для изменения глубоко укоренившихся гендерных стереотипов, улучшения экономического положения женщин, расширения их участия в общественной жизни и повышения их политического статуса требуются неустанные усилия международного сообщества. |
Continue efforts pursued thus far to combat gender violence (Spain); |
122.36 продолжать усилия, предпринимаемые в целях борьбы с насилием в отношении женщин (Испания); |
We also published reports on progress across the public sector in Scotland towards the achievement of two Ministerial gender priorities: occupational segregation and violence against women. |
Нами также были опубликованы доклады о прогрессе, достигнутом в государственном секторе Шотландии на пути к выполнению министерствами двух приоритетных задач в области гендерного равенства: по преодолению профессиональной сегрегации и по ликвидации насилия в отношении женщин. |
The Eleventh Five Year plan has recognized women as agents of sustained socio-economic growth and change and funding is being provided to a large number of gender specific schemes. |
В Одиннадцатом пятилетнем плане признается роль женщин как проводников устойчивого социально-экономического развития и изменений, и большое количество гендерно ориентированных программ обеспечивается финансовыми средствами. |
Previously, central administrative bodies and local governments conducted gender impact assessment and analysis on a voluntary basis for a limited range of government projects in accordance with the Fundamental Act on Development of Women. |
Ранее в соответствии с Основным законом о развитии женщин центральные административные и местные органы власти на добровольной основе занимались оценкой и анализом гендерных последствий по ограниченному числу правительственных проектов. |
It has commented on the draft interim constitution and has raised the issue of gender representation in a range of meetings with various stakeholders. |
Оно высказало свои соображения по промежуточному проекту Конституции и поднимало вопрос о представленности женщин на целом ряде совещаний с различными заинтересованными сторонами. |
The APF Forum Council also adopted a gender policy to ensure that a focus on the rights of women is integrated across its objectives and programmes. |
Совет Форума АТФ также принял гендерную политику, призванную обеспечить, чтобы внимание к правам женщин нашло отражение во всех его целях и программах. |
The country had the highest percentage of females with advanced degrees, and aimed to abolish the gender difference in education at all levels by 2015. |
Страна достигла самого высокого процента женщин с ученой степенью и ставит цель ликвидировать гендерные различия в образовании всех уровней к 2015 году. |
I need not stress that she was an inspiring leader in global strides in the areas of gender rights and empowerment of women. |
Нет необходимости подчеркивать, что она была вдохновляющим лидером в глобальном продвижении вперед в процессе достижения равноправия и расширения прав и возможностей женщин. |
One of those tracks would be the establishment of a new United Nations gender entity, which is very important. |
Одним из таких векторов могло бы стать создание нового органа, отвечающего за вопросы равноправия мужчин и женщин Организации Объединенных Наций, который очень важен. |
She has held forums for minority women to hear their issues and concerns, and consulted with senior government officials responsible for gender and women's affairs. |
Она провела совещания с женщинами из числа меньшинств, чтобы выслушать их проблемы и озабоченности, и организовала консультации со старшими государственными должностными лицами, отвечающими за гендерные вопросы и дела женщин. |
The Committee is concerned at the lack of a gender policy specifically for indigenous women that would enable the State party to effectively protect their rights. |
Комитет обеспокоен отсутствием гендерной политики, рассчитанной на коренных женщин, которая позволила бы государству-участнику эффективно защищать их права. |
The paper also recognized that the unequal gender division of labour can act as a constraint on women's access to public services. |
В документе признается также, что неравное разделение труда между мужчинами и женщинами может быть одним из сдерживающих факторов для обеспечения доступа женщин к государственным услугам. |
Other poverty reduction strategy papers provided an analysis of gender inequalities but did not integrate them into the overall poverty analysis. |
В других документах о сокращении масштабов нищеты содержится анализ неравенства мужчин и женщин, однако эти аспекты не учитываются в общем анализе нищеты. |
Legislative change, targeted activities for rural women, information activities and work on gender statistics also contributed to creating an enabling environment for improving the situation of rural women. |
Созданию благоприятных условий для улучшения положения сельских женщин способствуют также пересмотр законодательства, мероприятия, адресованные в первую очередь сельским женщинам, информационная деятельность и работа в области гендерной статистики. |
This would be enhanced if UNFPA formulated a plan to ensure compliance with and maintenance of the United Nations gender distribution target set for 2010. |
Этой деятельности содействовала бы разработка ЮНФПА плана обеспечения достижения и сохранения целевого показателя соотношения мужчин и женщин в Организации Объединенных Наций, предусмотренного на 2010 год. |
The UNOWA issue papers, such as those on youth unemployment and the problems of border areas, all make reference to both gender and human rights. |
В тематических докладах ЮНОВА, таких как исследования по безработице среди молодежи, а также на ее семинарах по проблемам пограничных районов обязательно затрагиваются темы, касающиеся как положения женщин, так и прав человека. |
The problem is not exclusive to developing nations - the gender wage gap still remains at 15% in all sectors in EU member States. |
Эта проблема характерна не только для развивающихся стран - во всех секторах в государствах - членах Европейского союза по-прежнему существует разница между размером заработной платы мужчин и женщин порядка 15 процентов. |
ECE provides a regional platform for exchanging good practices in such areas as women's employability and entrepreneurship, gender budgets, social protection and pensions and ensuring equality in economic opportunities. |
ЕЭК играет роль региональной платформы для обмена передовым опытом в таких областях, как трудовой и предпринимательский потенциал женщин, гендерные бюджеты, социальная защита и пенсии и обеспечение равенства экономических возможностей. |
A change in the way that society differentiates between sons and daughters is essential in order to have an impact on gender bias regarding asset ownership. |
Поэтому чтобы как-то изменить положение с неравенством мужчин и женщин в области права собственности настоятельно необходимо изменить отношение общества к сыновьям и дочерям. |
Much of its work was in support of United Nations activities, including in the fields of health, gender and human rights. |
Большая часть проводимой ею деятельности поддерживает работу Организации Объединенных Наций, в том числе в областях здравоохранения, обеспечения равенства женщин и мужчин и прав человека. |
Belize must therefore give its national machinery for the advancement of women the authority to ensure the mainstreaming of gender into all public policies. |
Ввиду этого Белиз должен предоставить своему национальному механизму по улучшению положения женщин полномочия обеспечивать интегрирование гендерной проблематики во все государственные политические стратегии. |
The Special Secretariat on Policies for Women was responsible for monitoring and following up gender policies at the federal, state and municipal levels. |
Специальный секретариат по политике в отношении женщин отвечает за контроль и координацию гендерной политики на федеральном уровне и на уровне штатов и муниципалитетов. |
Factors of gender and the violence committed against women, |
гендерные факторы и проблема насилия в отношении женщин; |
Two Ministries of Tanzania Mainland and Zanzibar responsible for gender and women's advancement were strengthened by way of capacity building training through provision of equipment, institutional restructuring and staff motivation. |
Два министерства (в материковой части Танзании и на Занзибаре), отвечающие за улучшение гендерной ситуации и положения женщин, были укреплены путем наращивания потенциала, профессиональной подготовки, улучшения технической оснащенности, институциональной реструктуризации и мотивации кадров. |