| There is a lack of good case studies on gender roles in sustainable development, although many interesting examples exist. | Ощущается недостаток эффективных тематических исследований о роли женщин в процессе устойчивого развития, хотя имеется много интересных примеров из этой области. |
| Statistics showed that the impoverishment of women was enormous, making it crucial for gender to be a priority. | Статистические данные свидетельствуют об огромных масштабах нищеты среди женщин, в силу чего приоритетное значение приобретают гендерные аспекты. |
| Progress reports on implementation of the gender and development plan of action are also submitted every two years to the FAO Conference. | Каждые два года Конференции ФАО представляются доклады об осуществлении плана действий в области улучшения положения женщин и развития. |
| Except in societies where gender norms restrict women's mobility, women account for a major share of street vendors. | За исключением обществ, в которых гендерные нормы ограничивают мобильность женщин, на женщин приходится основная часть уличных торговцев. |
| She stated that the gender dimensions of racial discrimination and its impact on African women should be viewed within a historical context. | Она заявила, что гендерные аспекты расовой дискриминации и их воздействие на положение африканских женщин должны рассматриваться в историческом контексте. |
| Collaboration has increased with UNDP, UNFPA and government counterparts on gender sensitization and the promotion of the rights of girls and women. | Расширялось сотрудничество с ПРООН, ЮНФПА и государственными партнерами по гендерным проблемам и содействию соблюдению прав девушек и женщин. |
| Promotion of a gender-sensitive judiciary is critical to removing the gender bias within courts that curbs the rights of women and perpetuates discrimination and inequality. | Содействие созданию судебной системы, учитывающей гендерные факторы, имеет крайне важное значение для устранения гендерных предрассудков в судах, которые ограничивают права женщин и увековечивают дискриминацию и неравенство. |
| She hoped that the Government's efforts to reduce gender disparities in employment would succeed. | Она надеется, что предпринимаемые правительством усилия по сокращению масштабов неравенства мужчин и женщин в области занятости увенчаются успехом. |
| This was not based on gender, and was therefore not discriminatory against women. | Это не обусловлено гендерными соображениями, и поэтому данный закон не имеет дискриминационного характера в отношении женщин. |
| The gender effects of economic globalization have varied among countries according to socio-economic structure and extent of integration into the world economy. | Воздействие экономической глобализации на положение женщин является разным в различных странах в зависимости от социально-экономических структур и степени интеграции в мировую экономику. |
| Discrimination and gender inequalities can persist and deepen in the aftermath of conflict. | В постконфликтный период дискриминация и неравенство мужчин и женщин могут сохраняться и даже углубляться. |
| Women and men enjoyed high employment rates, although the labour market was segregated along gender lines. | В стране традиционно сохраняются высокие показатели занятости среди мужчин и женщин, хотя трудовой рынок и сегрегирован по признаку пола. |
| Many CCA/UNDAFs referred to the feminization of poverty and women's vulnerability without further gender analysis or recommendations for actions. | Во многих документах по ОАС/РПООНПР упоминается о феминизации нищеты и уязвимости женщин, но не проводится дальнейший гендерный анализ и не предлагаются рекомендации в отношении принятия мер. |
| Uganda had taken a number of steps to mainstream gender and promote women's economic opportunities. | Уганда предприняла ряд шагов по обеспечению всестороннего учета гендерного фактора и расширению экономических возможностей женщин. |
| The portal has an information library that provides information on women's rights, gender statistics, studies, and a Web guide. | Сайт располагает инфотекой, которая предлагает информацию о правах женщин, данные гендерной статистики и исследований, а также сетевой путеводитель. |
| The incorporation of a gender focus into the Constitution had improved women's legal status. | Включение в Конституцию гендерной составляющей способствовало улучшению правового статуса женщин. |
| Rigidly defined gender roles must be dismantled. | необходимо изменить строго ограниченное представление о роли мужчин и женщин в обществе. |
| Ms. Chutkova said that problems would arise in the drawing up of national gender policy without the full participation of women in formulating strategies. | Г-жа Чуткова говорит, что при подготовке национальной гендерной политики без полного участия женщин в разработке стратегий возникнут проблемы. |
| For most of the review period the gender pay gap has remained fairly static, at around 82 per cent. | В течение большей части рассматриваемого периода разница в оплате труда мужчин и женщин оставалась практически без изменений на уровне приблизительно 82%. |
| The educational ascent of women becomes even clearer when comparing the schooling levels of the population by gender. | Успехи в области охвата женщин образованием даже более очевидны при сравнении уровней образования населения в разбивке по признаку пола. |
| UNFPA has launched an effort to obtain baseline qualitative and quantitative information to address gender violence in the Pacific. | ЮНФПА предпринял усилия по получению исходной качественной и количественной информации в целях рассмотрения вопроса о насилии в отношении женщин в Тихоокеанском регионе. |
| This is the first time that a quantitative survey on gender violence has been undertaken in the region. | Впервые в регионе было проведено количественное обследование по вопросу о насилии в отношении женщин. |
| In the future, additional summaries should be prepared for such other issues as health and gender, as needed. | В будущем, если в этом возникнет необходимость, следует провести дополнительный краткий анализ политики в других областях, таких, например, как здравоохранение и равноправие мужчин и женщин. |
| The Government intended to use the enormous potential of the media for raising gender awareness and combating all forms of discrimination against women. | Правительство намерено использовать мощный потенциал средств массовой информации для пропаганды гендерного равенства и борьбы с любыми формами дискриминации в отношении женщин. |
| Still, the gender provision had served to focus attention on persecuted women and resulted in better protection for them. | Тем не менее положение законодательства, касающееся проблем гендерного характера, содействовало акцентированию внимания на проблемах подвергающихся преследованиям женщин, что, в свою очередь, способствовало совершенствованию мер их защиты. |