Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
Cross-cutting approaches to gender at all levels and gender-awareness training for all staff involved in women's issues; учет гендерного фактора на всех уровнях и обучение по гендерным вопросам всех сотрудников, работающих над решением проблем женщин
Activities in Support of Global Principles: (i) International Women's Day: Medellin, Colombia and Lima, Peru, 8 March 2006 and 2007, GFU Headquarters: Concerts, conferences on gender and equity, inmates visits. Деятельность в поддержку глобальных принципов: i) Международный женский день: Медельин, Колумбия, и Лима, Перу, 8 марта 2006 и 2007 годов, штаб-квартира ВВБ: концерты, конференции по вопросам положения женщин и гендерного равенства, посещения заключенных в тюрьмах.
Academic institutions, particularly through the activities of gender and women's studies programmes and centres, play a major role in shaping public opinion regarding human rights and equality of women. Важную роль в формировании общественного мнения в отношении прав человека и равноправия женщин играют академические институты, в которых, в частности, функционируют исследовательские программы и центры по гендерной проблематике.
In addition to creating a special office on women's affairs, the Government had set up gender focal points in all ministries and provincial administrations. Учитывая решающую роль женщин в деле воспитания будущего поколения в домашних условиях, а также их роль в деле экономического развития, ликвидация дискриминации в отношении женщин будет способствовать развитию как экономики, так и общества в целом.
To intensify the implementation of the Women's Integral Health Programme, including the development of specific programmes that consider race and gender together; активизировать осуществление комплексной программы охраны здоровья женщин, включая разработку конкретных программ по расовой и гендерной проблематике;
She would like to know whether the inter-ministerial task force on gender and peacekeeping was aware of Security Council resolution 1325 on women and peace and security. Оратор хотела бы знать, известно ли Межминистерской оперативной группе по гендерным вопросам и вопросам поддержания мира о резолюции 1325 Совета Безопасности в отношении женщин, мира и безопасности.
Commissions have been established which have great significance for the national welfare, though their mandates are not gender specific in relation to the protection of women's rights. Были учреждены комиссии, имеющие большое значение для социального обеспечения в национальных масштабах, хотя их мандаты и не конкретизированы по признаку пола в отношении защиты прав женщин.
For the purposes of the Act the gender ground is defined as being that one is a woman and the other is a man. Для целей этого Закона признак пола определяет одних людей как женщин, других как мужчин.
In accordance with paragraph 3 of the plan, a gender audit is being carried out of the activities of the central administration, where five women occupy the posts of department heads. В соответствии с пунктом З утвержденного плана, производится гендерный аудит деятельности центрального аппарата, где 5 женщин занимают должности начальников отделов.
To be successful, the process must facilitate the leadership role of women in conflict resolution and peacebuilding without detracting from the shared responsibility for results that rests on all of us, irrespective of gender. Чтобы этот процесс был успешным, он должен способствовать руководящей роли женщин в урегулировании конфликтов и миростроительстве, не снижая при этом степень коллективной ответственности за результаты, которая возложена на всех нас, независимо от пола.
Those actions reflect the growing interest in the issue of violence against women and in economic governance, as evidenced in efforts to integrate the gender dimension in development policies. Эти действия отражают растущий интерес к вопросам насилия в отношении женщин и к управлению экономикой, о чем свидетельствуют усилия по включению гендерных аспектов в программы развития.
In particular, the frequencies with which male and female characters appear in illustrations were made equal, and traditional gender role stereotypes were eliminated from all textbooks. В частности, было введено одинаковое число изображений мужчин и женщин в иллюстрациях, а традиционные стереотипы в отношении ролей мужчин и женщин были изъяты из всех учебников.
In that respect, the gender desk at Rwanda Defence Headquarters devises training programmes with the support of UNIFEM to raise awareness of gender-based violence and violence against women in the armed forces. В этой связи сектор по гендерным вопросам Генерального штаба Руандийских сил обороны при поддержке ЮНИФЕМ разрабатывает учебную программу для повышения информированности в вооруженных силах о насилии, как мотивируемом гендерными соображениями, так и в отношении женщин.
Various training activities, particularly on gender awareness and information dissemination on the legal rights and responsibilities of women in accordance with the Constitution and laws of the Lao PDR have taken place around the country. По всей территории страны были проведены различные учебно-просветительские мероприятия, в частности направленные на повышение осведомленности и распространение информации о юридических правах и обязанностях женщин в соответствии с Конституцией и законами ЛНДР.
It was important not only to establish specific committees to address each of those issues, but also to combat gender stereotypes and traditional practices harmful to women at all levels of education, including parental education, and in the media. Ведь важно не только создавать специальные комитеты, предназначенные для решения каждой такой проблемы, но и бороться со стереотипами и вредной для здоровья женщин традиционной практикой на всех уровнях образования, включая родительское воспитание, а также в средствах массовой информации.
The Ministry also paid special attention to the situation of disabled persons, mainstreaming gender into each of the areas covered by the respective units specifically concerned with the situation of women. Министерство уделяет также особое внимание положению инвалидов, учету гендерной проблематики во всех областях деятельности соответствующих подразделений, конкретно занимающихся вопросами положения женщин.
However, it was not possible to determine whether such a cause-and-effect relationship had existed, as gender role stereotypes depended on a number of factors that evolved over time. Тем не менее невозможно определить, существует ли такая причинно-следственная связь, поскольку стереотипы в отношении роли мужчин и женщин зависят от ряда факторов, которые меняются с течением времени.
3.10 The Institute of Distance and Continuing Education (IDCE) of the University of Guyana and Director of Public Prosecution's Office have been engaged in the conduct of training programmes intended to raise the awareness of the Police to their critical role in eliminating gender based violence. 3.10 Институт заочного и непрерывного обучения (ИЗНО) Гайанского университета и Директор Канцелярии Государственного прокурора участвуют в осуществлении учебных программ, направленных на повышение осведомленности сотрудников полиции об их важнейшей роли в искоренении насилия в отношении женщин.
Specifically in relation to discrimination against women and girls, the Ministry of Education through its policies and programmes, has made some movement towards a more gender sensitive approach to education. В частности, в том, что касается дискриминации в отношении женщин и девушек, министерство просвещения в рамках своей политики и программ добилось определенного прогресса в деле более деликатного в гендерном отношении подхода к образованию.
Feminist emphasis is rapidly increasing in the social sciences and nursing, for example in studies of gender and education and the ethics of nursing. Все большее внимание отводится роли женщин в социальных науках и в оказании помощи больным, например в исследованиях по гендерной проблематике и образованию и этике ухода за больными.
Educational and counselling activities and identifying gender discriminatory provisions in regulatory mechanisms and initiating corrective measures, are among the activities of the commissions on women's legislation. Деятельность комиссий по "женскому" законодательству осуществляется по следующим направлениям: просвещение и консультирование, определение в законодательных актах и механизмах положений, дискриминирующих женщин, и принятие мер по их упразднению.
The Government recognises the critical role women play in environmental decision-making and seeks to integrate specific gender needs in the planning of settlements, buildings, transport infrastructure and services (e.g. in terms of personal safety and access to affordable housing). Правительство признает важную роль, которую женщины играют в принятии природоохранных решений, и стремится учитывать конкретные потребности женщин при планировании населенных пунктов, строительстве, создании транспортной инфраструктуры и предоставлении услуг (например, в том, что касается личной безопасности и доступа к дешевому жилью).
The rates of participation in economic activity by gender and age group at 30 June 1999 provide specific indicators of the pattern of female participation in the labour force. Коэффициенты участия в экономической деятельности по половозрастным группам на 30 июня 1999 года характеризуют и закономерности участия женщин в рабочей силе.
Neither the Criminal Procedure Code, nor the Civil Procedure Law contains norms depriving women of certain rights or restricting the enjoyment of some rights on the grounds of gender differences. Ни Уголовно-процессуальный кодекс, ни Гражданско-процессуальный закон не содержат нормативных положений, лишающих женщин каких-либо прав или ограничивающих пользование какими-либо правами на основе различий по признаку пола.
She welcomed the introduction of a common gender actuarial basis for calculating pension benefits but wondered whether any provision for elderly women would be made until the new system took effect in 2040. Она с удовлетворением отмечает установление общей гендерной актуарной основы для исчисления пенсионных пособий, однако интересуется, будут ли приняты какие-либо положения в отношении пожилых женщин до вступления в силу в 2040 году новой системы.