Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
It is indicated that various measures have been taken to tackle harmful practices and gender stereotypes with regard to the roles of women and men in society in the State party (para. 25). Было указано, что для борьбы с вредной традиционной практикой и гендерными стереотипами, касающимися роли женщин и мужчин в обществе в государстве-участнике были приняты различные меры (пункт 25).
The Ministry of State for Women's Affairs is keen to develop the capacities of those working in the private sector development programme to mainstream the concept of gender in economic life, in partnership with the Cabinet board of advisors and UN-Women, by establishing training workshops. Государственное министерство по делам женщин стремится развивать возможности лиц, работающих в рамках программы развития частного сектора, в плане учета гендерного аспекта в экономической жизни в партнерстве с консультативным советом кабинета министров и Структурой «ООНженщины», организуя учебные практикумы.
Meanwhile, an inter-ministerial working group of MoWA and MoJ is in the process of developing a gender responsive training manual for legal and judicial professionals related to investigation and trial of cases involved with violence against children and women. Тем временем межминистерская рабочая группа в составе представителей МДЖ и МЮ занимается разработкой учитывающего гендерные аспекты пособия для сотрудников правоохранительных и судебных органов, связанных с расследованием и рассмотрением в судебном порядке случаев насилия в отношении детей и женщин.
The 2008 and 2009 national elections provided clear evidence that, notwithstanding the progressive new Constitution, negative gender stereotyping and institutionalization as well as societal discrimination, continue to pose significant challenges. Результаты национальных выборов 2008-2009 годов показали, что, несмотря на новую прогрессивную Конституцию, пока не удалось решить такие серьезные задачи, как преодоление негативных гендерных стереотипов, реструктуризация институциональных механизмов и ликвидация дискриминации в отношении женщин.
The Government will carry out a gender review of the sector development plans for tourism, fisheries and agriculture to identify areas of women's employment and support affirmative action in terms of industry guidelines and skills training to employ qualified women. Правительство намерено осуществить гендерный обзор планов развития в секторах туризма, рыболовства и сельскохозяйственном секторе для выявления сегментов с высокой занятостью женщин и поддержки позитивных мер, предусмотренных в отраслевых руководящих принципах и программах подготовки в целях повышения квалификации женской рабочей силы.
The HRCM complements the gender machinery in human rights education and monitoring of women's rights hence coordination across the agencies can be further enhanced to maximize impact with limited resources. КПЧМ во взаимодействии с гендерным механизмом занимается вопросам образования в области прав человека и участвует в мониторинге прав женщин в целях дальнейшего улучшения координации различных учреждений и достижения максимальных результатов при ограниченных ресурсах.
The most significant gender discrepancy is noticed in the Ministry of Defense and National Security, where the male to female proportion is 90 per cent to 10 per cent respectively. Наибольшие гендерные диспропорции наблюдаются в Министерстве обороны и национальной безопасности, где соотношение мужчин и женщин составляет 90% к 10% соответственно.
Moreover, the updated Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP), which sets goals for 2011 - 2015, now includes a gender component that takes women's specific development needs into account. Кроме того, в результате корректировки в Стратегические рамки сокращения масштабов нищеты (СРСМН), определявшие цели на 2011 - 2015 годы, была включена гендерная составляющая, в которой учитываются специфические потребности женщин в процессе развития.
As part of the implementation of the gender-mainstreaming strategy, there are plans to adopt a gender guidance law that will define discrimination against women. В рамках осуществления стратегии институционализации гендерного подхода предусмотрено принятие ориентационного закона о гендерном факторе, в котором будет дано определение дискриминации в отношении женщин.
It is also concerned that the 5 per cent quota for members of minority communities to be employed in the public sector is gender neutral, and as such may indirectly discriminate against women from minorities. Он обеспокоен также тем, что 5-процентная квота для приема членов общин меньшинств на работу в государственном секторе является нейтральной с гендерной точки зрения и как таковая может косвенно дискриминировать женщин из числа меньшинств.
Projects implemented under this Programme were mainly intended to develop, test and mainstream innovative solutions preventing discrimination and inequalities in the labour market, including by fighting prejudices resulting from the stereotypes of gender roles in family and professional life. Проекты в рамках этой программы были в основном направлены на разработку, тестирование и использование инновационных методов предотвращения дискриминации и неравенства на рынке труда, включая борьбу с предрассудками, вытекающими из стереотипных представлений о роли женщин и мужчин в семье и профессиональной жизни.
There were conferences and contests organized, e.g. the "Breaking down stereotypes in advertising" contest for advertisers and advertisements creators who break down stereotypes, including those concerning gender. Проводились конференции и конкурсы, например конкурс "Разрушение стереотипов в рекламе" для производителей и разработчиков рекламы, который был направлен на разрушение стереотипов, в том числе в отношении роли женщин и мужчин.
An action plan was put forward for training personnel and establishing gender units, in order to take better account of the issues associated with opening up the armed forces to women. В целях более полного учета проблем, связанных с участием женщин в составе вооруженных сил, был предложен план действий в области подготовки персонала и создания групп по гендерным вопросам.
The MWYCFA are regular participants of the Secretariat of the Pacific Community Women's Triennial which meets every three years to discuss gender and women's issues. Представители МЖМДС являются регулярными участниками работы Секретариата Конференции женщин Тихоокеанского региона, которая проводится раз в три года с целью обсуждения гендерных вопросов и проблем женщин.
As gender disagregated data is critical to designing interventions that will achieve tangible improvements in women's lives, one of the strategies utilised by the NGP is the training of the Central Statistics Office (CSO). Поскольку дезагрегированные гендерные данные имеют важнейшее значение для планирования акций, которые приведут к ощутимым улучшениям в жизни женщин, одной из стратегий, используемых НПГ, является подготовка специалистов Центрального статистического управления (ЦСУ).
(a) Outreach programmes in support of women's rights and against gender violence; а) программы по пропаганде и поддержке прав женщин и по борьбе с насилием в отношении женщин;
Run a "Youth Parliament", which is gender balanced and teaches young people about issues relating to women in decision-making Созвать сбалансированный в гендерном отношении Молодежный парламент в целях информирования молодых людей по вопросам, касающимся участия женщин в процессах принятия решений
The Commission's remit includes the development and formulation of judicial policies to optimize the gender justice system and strengthen ties between courts specializing in violence against women and communal councils. В числе прочего Комиссии вменяется в обязанность разрабатывать и осуществлять политику в судебной сфере, призванную совершенствовать систему гендерной юстиции и содействовать контактам между судами по делам о насилии в отношении женщин и общинными советами.
OHCHR, together with UN-Women, convened three validation workshops on the model protocol for the investigation of femicide in Latin America, which aimed at increasing the integration of gender aspects throughout such investigations. Совместно с "ООН - женщины" УВКПЧ организовало три рабочих совещания по проверке типового протокола для расследования случаев убийств женщин в Латинской Америке, который направлен на обеспечение лучшего учета гендерных аспектов при таких расследованиях.
Undertake efforts towards eradication of gender stereotypes that have negative impact on the situation of women, in particular those from the rural areas (Slovenia); 148.44 предпринять усилия по искоренению гендерных стереотипов, оказывающих негативное воздействие на положение женщин, особенно женщин из сельских районов (Словения);
AI stated that in some North Caucasus republics, gender inequalities were growing under the pretext of ethnic or religious traditions that resulted in an increasing vulnerability of women and girls to violence. МА заявила, что в некоторых республиках Северного Кавказа увеличивается гендерное неравенство под предлогом этнических или религиозных традиций, что приводит к росту уязвимости женщин и девочек перед насилием.
Since the last report, the Department of Women has facilitated ongoing advocacy programmes in women in decision-making, domestic violence, and gender. Со времени подготовки последнего доклада Департамент по делам женщин способствовал осуществлению текущих программ по защите интересов женщин в областях принятия решений, насилия в семье и в гендерных вопросах.
Another tool, prepared as part of consultancy, for the Ministry of Economic Affairs has been a methodological guide to mainstreaming the gender, women's rights and cultural perspectives into enterprise development services. Кроме того, в сотрудничестве с Министерством экономики было подготовлено "Руководство по методологии учета гендерных аспектов реализации прав женщин и их культурных особенностей при предоставлении услуг по развитию предпринимательства".
The programme, which focuses on gender and interculturalism, is designed to encourage women in poor rural areas to exercise their political rights. Осуществляемые мероприятия направлены на содействие в обеспечении политических прав женщин в сельской части бедных районов страны на основе применения гендерного и межкультурного подходов.
The effects of enforced disappearances are endured in different ways by them all because of gender roles, which are deeply embedded in history, tradition, religion and culture. Последствия актов насильственного исчезновения сказываются на них различным образом в силу гендерно обусловленных ролей женщин, коренящихся в истории, традициях, религии и культуре.