Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
A gender approach has been integrated in land registration programmes by including women among the technical field staff and including gender units in related professional and technical training activities. Благодаря включению женщин в состав полевого технического персонала и введению гендерных блоков в контексте соответствующей профессионально-технической подготовки, был интегрирован гендерный подход в программы земельной регистрации.
The outcome document emphasized the gender dimension of the challenges presented by globalization and stressed the gender effects of changing patterns of production, work and accelerated technological advances in information and communication, pointing out their uneven impact on women. В итоговом документе сделан акцент на гендерном аспекте проблем, обусловленных глобализацией, подчеркиваются гендерные последствия меняющихся моделей производства, занятости и ускорения технического прогресса в области информации и коммуникации и отмечается их непропорционально сильное воздействие на положение женщин.
Collaboration with UNFPA has also been expanding in all regions, especially in ending violence against women, strengthening women's national machineries, mainstreaming gender into HIV/AIDS strategies and bringing a gender dimension to peace and security initiatives. Также расширялось сотрудничество с ЮНФПА во всех регионах, особенно в вопросах прекращения насилия в отношении женщин, укрепления женских национальных организаций, учета гендерных аспектов в стратегиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом и включения гендерного компонента в инициативы в области мира и безопасности.
Because of the strong linkages between these areas and traditional gender roles, a change of awareness among the population in order to eliminate these gender stereotypes is being actively promoted through Liechtenstein's policy on women. Учитывая существующую тесную связь между этими областями и традиционной ролью мужчин и женщин, Лихтенштейн в рамках своей женской политики активно способствует изменению менталитета населения с целью искоренения такого рода гендерных стереотипов.
It is widely recognized that the causes and consequences of international migration differ for men and women depending on gender relations and gender stratification in the societies of origin and destination. Общепризнано, что причины и следствия международной миграции для мужчин и женщин являются различными в зависимости от того, как они сказываются на отношениях и соотношении между мужчинами и женщинами в обществах происхождения и назначения.
Jamaica had been the first country in the region to ensure that all official statistical data was disaggregated by gender and to publish gender development indicators. Ямайка стала первой страной региона, в которой все официальные статистические данные представляются с разбивкой по признаку пола и официально публикуются показатели, касающиеся положения женщин.
Further contributing to the implementation of resolution 1325, INSTRAW is launching areas of research and capacity-building that include gender and security sector reform and gender and conflict prevention and resolution. Еще одним вкладом МУНИУЖ в осуществление резолюции 1325 стали его новые исследования и разработка потенциала в областях, охватывающих реформу сектора обеспечения безопасности женщин, а также учета гендерной проблематики в усилиях по предотвращению и урегулированию конфликтов.
In it, we introduced a set of key indicators, specific to gender and development and gender and empowerment, that have become widely recognized. В нем мы предложили набор получивших впоследствии широкое признание ключевых показателей, относящихся конкретно к вопросам пола и развития, а также к вопросам пола и улучшения положения женщин.
In order to decrease the gender gap, the Ministry for Foreign Affairs, in cooperation with the United Nations Development Fund for Women, had conducted a gender auditing study and had cooperated with the International Labour Organization on capacity-building. Для сокращения гендерного разрыва Министерство иностранных дел в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин провело гендерное аудиторское исследование и осуществляло сотрудничество с Международной организацией труда в области наращивания потенциала.
The Government's commitment to implementing the Convention is a component of training on the mainstreaming of a gender dimension in the work of ministry officials and employees and members of gender competency groups. Участие правительства в осуществлении Конвенции является одной из тем учебной подготовки по вопросам внедрения гендерного подхода в работу государственных должностных лиц и служащих министерств и сотрудников органов, занимающихся делами женщин.
The national gender policy is an integral part of this programme, designed to mainstream the gender dimension in community development policies and programmes, and to strengthen women's capacities. Национальная гендерная политика, являющаяся составной частью этой программы, предусматривает учет гендерного аспекта в политике и программах развития общин, а также расширение прав и возможностей женщин.
The Ministry of Women, Family and Community Development has conducted gender sensitisation training including training on CEDAW and gender budgeting for GFPs to enable them to discharge their functions and responsibilities efficiently and effectively. Министерство по делам женщин, семьи и общинному развитию организует учебную подготовку по гендерной проблематике, включая ознакомление гендерных координаторов с КЛДОЖ и методикой составления бюджета с учетом гендерного фактора, с тем чтобы они могли эффективно и действенно выполнять свои функции и обязанности.
The customary law currently condones gender stereotypes and unequal division of gender roles and creation of male and female images. В настоящее время обычное право допускает существование гендерных стереотипов и неравноправное распределение роли мужчин и женщин, равно как и создание определенного образа мужчин и женщин.
These include sensitizing government to the gender concerns of women through dialogue, organizing and strengthening women's organizations and reviewing gender responsiveness of legislation, policies and programmes related to peacekeeping and peace-building. Под этим подразумевается повышение посредством диалога отзывчивости правительств на гендерные заботы и проблемы женщин, сформирование и упрочение женских организаций и обзор учета гендерной проблематики в связанных с миротворчеством и мирострительством законодательстве, политике и программах.
Alda Facio is a jurist, writer and an international expert on women's human rights, gender violence and gender analysis. Альда Фасио - юрист, автор публикаций и международный эксперт по правам человека женщин, гендерному насилию и гендерному анализу.
It notes that a joint UNDP/UNIFEM assessment of gender expertise in all United Nations organizations in the field provides a solid basis for strengthening the gender thematic groups under the resident coordinator system. В нем отмечается, что проведенная ПРООН/ЮНИФЕМ совместная оценка опыта деятельности в области улучшения положения женщин во всех организациях системы Организации Объединенных Наций на местах заложила прочную основу для укрепления гендерных тематических групп в системе координаторов-резидентов.
The United Nations Development Fund for Women has achieved important results in areas including women's economic security, gender budgeting, and mainstreaming gender in constitutional and legislative processes. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин добился важных результатов в таких областях, как обеспечение экономической безопасности женщин, включение в бюджет мероприятий по гендерной проблематике и учет гендерного аспекта в государственном строительства и законодательстве.
The Board performed a review of the gender representation of UNOPS for the biennium 2008-2009 and noted that gender distribution had not improved when compared to the previous biennium. Комиссия провела проверку соотношения числа мужчин и женщин в ЮНОПС в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов и отметила, что оно не изменилось к лучшему по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
For the purpose of compiling information to enable gender analysis, efforts have been made to ensure that all INEC data collection tools contain a gender variable, which will allow analyses differentiated between men and women to be performed, as in the case of the population census. В целях сбора информации, необходимой для проведения гендерного анализа, были предприняты усилия, с тем чтобы все используемые ИНЕК инструменты сбора данных содержали гендерный переменный показатель, позволяющий проводить анализ с разбивкой на мужчин и женщин, как, например, при проведении переписи населения.
Many senior Government officials now have a good understanding of the meaning of gender and women's rights, and understand the need to integrate thinking about gender into planning, policy making and program implementation. Многие высокопоставленные должностные лица правительства теперь хорошо разбираются в гендерной проблематике и правах женщин и осознают необходимость учета гендерных факторов при планировании, разработке политики и осуществлении программ.
Some delegations referred to the report on system-wide coherence and expressed support for the creation of a new composite gender entity for the United Nations system to better address gender inequalities and support women around the world. Некоторые делегации сослались на доклад об общесистемной слаженности и поддержали идею создания в системе Организации Объединенных Наций нового объединенного органа по гендерным вопросам для уделения более пристального внимания проблемам гендерного неравенства и поддержки женщин во всем мире.
Since 2007 an annual lesson on gender literacy has been introduced in general education schools, in order to combat gender prejudice and stereotyping among young people and adults, and help to secure equal rights and opportunities in Ukrainian society for both men and women. С 2007 года в общеобразовательных учебных заведениях внедрено ежегодное проведение Урока гендерной грамотности, целью которого является преодоление среди молодежи и взрослых гендерных предрассудков и стереотипов, содействовать обеспечению равных прав и возможностей мужчин и женщин в украинском обществе.
In addition to legislation and policies, a wide range of measures have been undertaken to address gender segregation, discrimination and gender wage gaps in the labour market. Помимо законодательства и стратегий, принимался широкий круг мер по устранению гендерной сегрегации, дискриминации и разрыва в оплате труда женщин и мужчин на рынке труда.
A range of factors contributing to gender wage gaps have been identified, including gender stereotypes, women's lower level of education, horizontal segregation, predominance in part-time work and low-skilled jobs and unequal responsibility for unpaid work. Был выявлен целый ряд разнообразных факторов, усугубляющих разрыв в заработной плате женщин и мужчин, в том числе наличие гендерных стереотипов, более низкий уровень образования женщин, горизонтальная сегрегация, преобладающая занятость неполный рабочий день и низкоквалифицированный труд и неравная доля обязанностей, сопряженных с неоплачиваемым трудом.
The gender approach to this programme aims to develop strategies to address gender inequalities, inter alia, by identifying the underlying concepts and power structures at the root of women's exclusion. Гендерный подход к этой программе направлен на разработку стратегий по устранению гендерного неравенства, в частности за счет выявления основных идей и властных структур, лежащих в основе отчуждения женщин.