In the cross-cutting areas of gender, women and young people (youth), UN-Habitat cooperated mainly with UN-Women and the Department of Economic and Social Affairs. |
В смежных областях гендерной тематики, положения женщин и молодежи ООН-Хабитат сотрудничала преимущественно со Структурой "ООН-женщины" и Департаментом по экономическим и социальным вопросам. |
The Committee is concerned at the prevalence of gender segregation in the economy as well as the disproportionately high unemployment of women, resulting from the stereotypical perception of traditional roles of women. |
Комитет обеспокоен широкой распространенностью гендерной сегрегации в экономике, а также несоразмерно высоким уровнем безработицы среди женщин, обусловленной стереотипными представлениями о традиционных ролях женщин. |
It coordinates, assesses and guides every aspect of gender and the human rights of women in order to incorporate them in the policies, plans and strategies related to the institutional development of the Judiciary. |
В функциональном плане Группа уполномочена координировать, консультировать и ориентировать другие учреждения по различным аспектам, связанным с гендерной проблематикой и правами человека женщин, с тем чтобы включать эти аспекты в политику, планы и стратегии институционального развития судебной системы. |
Ireland's programme of development cooperation recognises that gender inequalities determine the poor economic and social status of women, families and communities in many developing countries and that the attainment of the fundamental human right of equality is essential to effective poverty reduction. |
В осуществляемой Ирландией программе сотрудничества в области развития признается, что гендерное неравенство определяет низкий экономический и социальный статус женщин, семей и общин во многих развивающихся странах и что обретение основополагающего права человека на равенство имеет ключевое значение для эффективного сокращения масштабов нищеты. |
Women's rights are protected under three recent laws, referred to as "three gender laws" passed by Parliament. |
Права женщин защищают три недавно принятые парламентом закона, известных как "три гендерных закона". |
(b) Improved gender sensitivity and the empowerment of women in UN-Habitat projects and programmes |
Ь) Большее внимание к учету гендерных факторов и расширению возможностей женщин в проектах и программах ООН-Хабитат |
The dialogue was a great opportunity to explore what cities could and should do to create improved economic opportunities for all, particularly for youth and women, within a gender framework. |
Диалог стал прекрасной возможностью рассмотреть вопрос о том, что города могут и должны делать для создания благоприятных экономических возможностей для всех, особенно для молодежи и женщин в рамках гендерной проблематики. |
Indigenous women have contended that violence against women is any act of violence committed against them because of their gender and as a consequence of their historical position within the patriarchal family. |
Помимо этого, женщины - представительницы коренных народов заявляли, что насилие в отношении женщин - это любой акт насилия, совершенный против них по причине их пола или вследствие их исторической роли внутри патриархальной семьи. |
The Federation implemented gender programmes by organizing women's committees, enrolling women, conducting awareness campaigns and training workshops, setting up networks to empower women, and tackling HIV/AIDS by negotiating clauses in collective agreements. |
Федерация занималась реализацией гендерных программ путем организации женских комитетов, привлечения женщин в свои ряды, проведения кампаний по повышению осведомленности и учебных семинаров-практикумов, создания сетей для расширения прав и возможностей женщин, внесения в коллективные договоры пунктов, касающихся борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The organization is a centre for feminist research and political action whose mission is to promote and defend women's human rights and gender justice in Latin America. |
Организация является центром по исследованию проблем женщин и политической деятельности в их интересах, задача которого заключается в поощрении и защите прав человека женщин и гендерной справедливости в Латинской Америке. |
I urge countries engaged in resolving conflict to appoint women to negotiation roles and to draw on the technical gender expertise and guidance available from the United Nations and other sources. |
Я настоятельно призываю страны, участвующие в урегулировании конфликтов, возлагать на женщин обязанности по ведению переговоров и привлекать технический опыт и знания женщин и использовать руководства, имеющиеся в Организации Объединенных Наций и у других источников. |
For that reason, the gender ratio in the Government, Senate (whose presidency is occupied by a woman) and Chamber of Deputies shows significant participation by women. |
Благодаря этим мерам достигнута широкая представленность женщин в правительстве, сенате (председателем которого является женщина) и палате депутатов. |
The organization offers training on gender and political awareness geared towards the full and equal representation of women in Government, in fulfilment of Goal 3 of the Millennium Development Goals. |
Организация проводит обучение, направленное на повышение информированности о гендерных и политических вопросах в интересах достижения полной и равной представленности женщин в правительстве в соответствии с целью З в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There was a need to continue gathering quality data on women's business activities and statistics on the gender gap as well as to develop indicators that included social welfare benefits as a measure of success of women entrepreneurship. |
Необходимо продолжать собирать качественные данные о коммерческой деятельности женщин и статистику, характеризующую глубину гендерного разрыва, а также разрабатывать показатели, отражающие, в частности, рост социального благосостояния как критерий успеха женского предпринимательства. |
The State party should, furthermore, strengthen and institutionalize the delivery of gender awareness training, which should be made mandatory for all legal and law enforcement personnel in order to equip them to respond effectively to all forms of violence against women. |
Кроме того, необходимо расширить и закрепить в законе проведение кампаний по повышению осведомленности в вопросах пола, которые должны стать обязательными для всех сотрудников правовых и правоохранительных органов для эффективного реагирования на все проявления насилия в отношении женщин. |
It commended efforts to strengthen the national human rights commission and to empower women, as well as its development of a national policy and long-term action plan on gender. |
Они высоко оценили усилия по укреплению Национальной комиссии по правам человека и расширению прав и возможностей женщин, а также разработку Конго национальной политики и долгосрочного плана действий по обеспечению гендерного равенства. |
With regard to women's rights, since 2009 the Congo had a national gender policy which placed particular emphasis on the representation of women in decision-making. |
В том, что касается прав женщин, Конго с 2009 года проводит национальную гендерную политику, в которой делается, в частности, упор на представленность женщин на директивных постах. |
A fully-fledged gender machinery needed to be established, career opportunities created for women in public administration and their broader representation in local governance ensured. |
Необходимо создать полноценный гендерный механизм, обеспечить возможности карьерного роста для женщин в органах государственного управления и обеспечить их более широкую представленность в органах местного управления. |
Concerned that certain legal provisions and procedures discriminated against women or reflected negative gender stereotypes, CEDAW called on Grenada to review its laws and regulations in order to amend gender-based discriminatory provisions. |
Будучи обеспокоен тем, что некоторые правовые положения и процедуры в государстве-участнике допускают дискриминацию в отношении женщин либо отражают гендерные стереотипы, КЛДЖ призвал Гренаду провести пересмотр законов и норм с целью внесения поправок в дискриминационные с гендерной точки зрения положения. |
A Working Group has been appointed to work out a suitable legal framework that will facilitate compliance with the Constitutional provisions on the two third gender rule in representation of women in elective and appointive positions. |
Была назначена рабочая группа для подготовки приемлемых правовых основ, которые будут способствовать выполнению конституционных положений, касающихся правила двух третей представительства женщин на выборных и назначаемых должностях. |
CESCR noted with concern that fewer than 50 per cent of women held employment and that the gender pay gap was over 30 per cent. |
КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что трудоустроены менее 50% женщин и что гендерный разрыв в оплате труда составляет более 30%. |
UNDP also worked to ensure the full participation of local communities, especially women, since there was growing evidence that the negative impacts of the extractive sector were not gender neutral. |
Кроме того, ПРООН работает над обеспечением всестороннего участия местных общин, особенно женщин, поскольку имеется все больше свидетельств того, что негативное воздействие добывающей отрасли не является нейтральным с гендерной точки зрения. |
The degree of women's participation in the leadership of national human rights bodies remains uneven, as does the number of specialized gender experts used to support investigations (see box 7). |
Данные, представленные во вставке 7, свидетельствуют о неравномерном представительстве женщин на руководящих должностях в национальных правозащитных органах, а также в группах специальных экспертов по гендерным вопросам, оказывающих помощь в проведении расследований. |
One of the priorities of the Albanian government has been the protection of the rights of women and prevention and reduction of gender based and domestic violence. |
Одним из приоритетов албанского правительства является защита прав женщин, а также предупреждение и сокращение масштабов насилия на гендерной почве и насилия в семье. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) recommended that Albania address gender stereotypes that perpetuate discrimination against women. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) рекомендовал Албании принять меры в отношении гендерных стереотипов, увековечивающих дискриминацию в отношении женщин. |