The problem of limited mobility was caused by gender stereotyping, which restricted women to limited areas of activities. |
В основе сложившихся в отношении женщин предрассудков, которые ограничивают их сферы деятельности, лежит проблема их ограниченной мобильности. |
The strategy emphasizes the mainstreaming of gender activities and the development of gender-sensitive poverty indicators. |
В стратегии подчеркивается необходимость включить работу, связанную с положением женщин, в основную деятельность ПРООН и разработки показателей нищеты, учитывающих гендерные аспекты. |
Author of several publications and papers related to women and gender. |
Является автором ряда публикаций и статей по женской проблематике и вопросам равноправия мужчин и женщин. |
The Government had provided funding for a community education campaign to end violence against women which included gender awareness programmes for family court judges. |
Правительство выделило средства на проведение просветительской кампании, направленной на прекращение насилия в отношении женщин, в рамках которой предусмотрены программы повышения информированности судей семейных судов в вопросах женской проблематики. |
And women have all the power in the gender market. |
И у женщин - вся власть на гендерном рынке. |
It has produced strategies for the economic advancement of poor rural women and operational guidelines for project gender analysis. |
Он подготовил стратегии улучшения экономического положения сельских женщин и оперативные руководящие принципы гендерного анализа проектов. |
Indeed, no sustainable development can be obtained without a change in men's gender roles, as well as women's. |
Действительно, обеспечить устойчивое развитие без изменения гендерных ролей мужчин, равно как и женщин, невозможно. |
All such data should be disaggregated by gender in order to monitor the status of women relative to men. |
Все эти данные должны представляться в разбивке по полу в целях наблюдения за положением женщин относительно мужчин. |
Three departments had already met the General Assembly's 50/50 gender goal. |
В трех департаментах уже достигнута поставленная Генеральной Ассамблеей цель общего соотношения мужчин и женщин 50/50. |
Providing such information and evaluating gender awareness were crucial for ensuring continuity in promoting equality between men and women. |
Предоставление такой информации и оценка информированности о гендерных вопросах имеют решающее значение для обеспечения преемственности в деле поощрения равенства мужчин и женщин. |
Accordingly, gender integration had been made paramount in strategies for women in development. |
Таким образом, учет гендерных факторов приобрел важное значение в стратегиях, направленных на вовлечение женщин в процесс развития. |
They must work to redress gender imbalance and the unrepresentation and under-representation of Member States in the composition of staff. |
Они должны служить делу устранения несбалансированности представленности мужчин и женщин и непредставленности и недопредставленности государств-членов в составе персонала. |
She requested statistics on the gender breakdown of persons employed in the health-care professions. |
Она просит представить статистические данные о числе мужчин и женщин, занятых в сфере медицинского обслуживания. |
She stressed the important contribution which the media could make towards changing common perceptions of gender roles. |
Оратор подчеркивает, что средства массовой информации могут внести важный вклад в изменение стереотипных представлений о роли мужчин и женщин. |
Given the greater vulnerability of women in rural areas, where gender stereotypes were more persistent, their problems merited closer attention. |
С учетом большей уязвимости женщин в сельских районах, в которых существуют более укоренившиеся гендерные стереотипы, их проблемы заслуживают более пристального внимания. |
Do research and programming respond promptly to the gender implications of emerging issues? |
f) Позволяет ли исследовательская деятельность и программирование оперативно реагировать на те последствия, которые влекут за собой новые проблемы для женщин? |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations implemented a pilot activity that integrated gender concerns into agricultural statistical data collection. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций осуществила экспериментальное мероприятие, в рамках которого в ходе сбора статистических данных о сельском хозяйстве учитывались проблемы женщин. |
There does not appear to be a deliberate effort to impart gender stereotypes in the curricula. |
Есть надежда, что если все эти компоненты будут действовать в одном направлении, масштабы насилия в отношении женщин значительно сократятся. |
Conversely, educational parity contributes to the gradual erosion of the rationale for highly asymmetric gender roles in the domestic and public spheres. |
И наоборот, одинаковый уровень образования содействует постепенной ликвидации причин высоко асимметричных функций мужчин и женщин в бытовой и общественной сферах. |
However, research that regards gender roles and relations as both determinants and consequences of demographic processes remains limited. |
Вместе с тем количество исследований, в рамках которых роли мужчин и женщин и взаимоотношения между ними рассматриваются в качестве как определяющих факторов, так и последствий демографических процессов, по-прежнему ограничено. |
However, with the exception of campaigns targeting pregnant women, anti-smoking campaigns have not taken gender into account. |
Вместе с тем этот фактор не учитывается при проведении кампании по борьбе с курением, за исключением мероприятий для беременных женщин. |
The Victims and Witnesses Unit must ensure equitable gender representation in its staff. |
З. Группа по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям должна обеспечивать равную представленность мужчин и женщин среди своих сотрудников. |
Championed affirmative actions in government policies, particularly mainstreaming of women, girl-children and gender in government programmes |
поддержка антидискриминационных мер в рамках политики правительства, в частности, обеспечение учета интересов женщин и девочек, а также гендерной проблематики в правительственных программах. |
The work plan emphasizes the development of an internal capacity on gender and the human rights of women. |
В плане работы подчеркивается важность развития внутреннего потенциала в области гендерной проблематики и прав человека женщин. |
Education policy must also include a gender focus favouring the participation of women in all spheres on an equal footing. |
В политике в сфере образования необходимо также предусмотреть гендерный подход, который способствовал бы созданию равенства условий для участия женщин во всех сферах. |