Similarly, the Zanzibar gender machinery, the Ministry of Youth, Women and Children was strengthened through capacity building of the staff. |
Аналогичным образом, гендерный механизм Занзибара, Министерство по делам молодежи, женщин и детей, был усилен путем укрепления кадрового потенциала. |
In its endeavour, the Commission has realised the importance of gender and a special desk dealing with public education and women's rights was established in 2004. |
Работа в этой сфере деятельности помогла Комиссии понять значимость гендерной проблематики, в связи с чем в 2004 году был создан специальный отдел, занимающийся вопросами государственной системы образования и прав женщин. |
This requires all Public Authorities to actively promote equality of opportunity between men and women and carry out gender impact assessments for all future policy and legislation. |
Согласно данному закону все органы государственной власти должны активно содействовать обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и осуществлять оценку воздействия гендерных факторов при определении всех направлений будущей политики и разработке законодательства. |
Ministers for women have a specific role, to raise awareness across Government of the need to, and benefits of, addressing gender inequalities. |
Министры по делам женщин выполняют особую роль, которая состоит в повышении информированности правительства о необходимости и пользе решения проблем гендерного неравенства. |
The full-time median gender pay gap has reduced by 4.8 per cent since 1997, and the National Minimum Wage has contributed to this reduction. |
По сравнению с 1997 годом срединный показатель разницы в оплате труда мужчин и женщин, занятых полный рабочий день, сократился на 4,8 процента, и этому сокращению способствовало изменение национального минимального размера оплаты труда. |
The Advisory Division also encouraged the advertising and education sectors to be vigilant regarding the question of the image of women and their gender in general. |
Консультативная коллегия также призывает сектор производства рекламы и обучения проявлять бдительность в вопросах изображения женщин и представления гендерной проблематики в целом. |
Anyone who thinks that the gender pay difference is a thing of the past is quite mistaken. |
Каждый, кто думает, что разница в оплате труда мужчин и женщин - дело прошлого, глубоко заблуждается. |
In some actions the main focus can be the position of women on the labour market, for example specific gender diversity plans or projects targeted on migrant women. |
В рамках некоторых мероприятий основное внимание может уделяться положению женщин на рынке труда, например в ходе специальных планов гендерного многообразия или проектов, ориентированных на женщин-мигрантов. |
The role and responsibilities of the gender focal points were addressed as well as support mechanisms to enable active collaboration between the Women's Department and the ministries and organizations. |
Рассматривались роль и обязанности координаторов, а также вспомогательные механизмы по обеспечению активного взаимодействия между Департаментом по делам женщин и министерствами и организациями. |
The Women's Directorate is assisting all programs and services, and those developing legislation to incorporate a gender lens to the process. |
Директорат по делам женщин оказывает помощь всем программам и службам, в частности тем из них, которые занимаются разработкой законодательства для учета гендерных аспектов. |
One remaining item on the gender agenda is the need to quantify women's contribution to the nation's economy. |
Одним из актуальных вопросов в программе действий в гендерной сфере является количественная оценка вклада женщин в национальную экономику. |
advising the Government of the Kyrgyz Republic on the development of a gender policy and reducing poverty among women and mitigating their circumstances; |
предоставление консультаций Правительству Кыргызской Республики в области разработки гендерной политики и сокращения бедности среди женщин и смягчению их последствий; |
These efforts have significantly enhanced gender sensitive awareness in the policy-making and implementation process, and have improved representation of women in politics and other sectors of society. |
Эти усилия существенно повысили внимание к гендерной проблематике, обеспечив ее включение в процесс формулирования и реализации политики, и содействовали расширению участия женщин в политике и других секторах общественной жизни. |
However, a gender-based division of role in adult characters, absence of female role models in history, mathematics and science textbooks, and gender prejudice in supplementary teaching materials are subject to future improvement. |
Тем не менее необходимо дальнейшее улучшение содержания учебников в отношении описания различий в социальной функции взрослых мужчин и женщин, включения информации о женщинах, являющихся образцом для подражания, в учебники истории, математики и естественных наук, а также для устранения гендерных стереотипов из вспомогательных учебных материалов. |
The program on maternal mortality is a wide field where gender approach would benefit from the quality of life of children and women. |
Программа мер по борьбе с материнской смертностью является широкой областью деятельности, в контексте которой основанный на учете гендерных факторов подход позволит повысить качество жизни детей и женщин. |
This increase has been noted across the board irrespective of gender, area and province. |
Этот рост имел место среди женщин и мужчин и во всех районах и провинциях. |
Research on the reasons for the gender pay gap had shown that it was due equally to the number of hours worked and to the job level. |
Результаты исследования, в ходе которого изучались причины неравенства в оплате труда женщин и мужчин, показали, что это в равной степени связано с количеством отработанных часов и с уровнем занимаемой должности. |
Entities of the United Nations system have been supporting the efforts of countries in several important cross-cutting areas such as gender and the empowerment of women. |
Организации системы Организации Объединенных Наций поддерживали усилия стран в ряде важных межсекторальных областей, таких, как гендерные вопросы и расширение прав женщин. |
Other reasons for the relatively low numbers of women in elective positions include poverty, culture, and gender based violence. |
Другими причинами, объясняющими то, что относительно небольшое число женщин находятся на выборных должностях, являются, в частности, нищета, культурный уровень и гендерное насилие. |
However, the Agency had not established time frames and accountability measures for achieving the 50:50 gender distribution target. |
Однако Агентство так и не определило никаких сроков и мер по обеспечению ответственности за достижение показателя распределения мужчин и женщин в размере 50/50. |
New uniformed female peacekeepers trained on gender aspects of HIV/AIDS (women's vulnerability to HIV/AIDS) |
новых военных женщин-миротворцев прошли обучение по вопросам гендерных аспектов ВИЧ/СПИДа (уязвимость женщин в плане инфицирования ВИЧ/СПИДом) |
Governments should ensure that gender is integrated into national action plans, that funding is identified and that national responses benefit from the full participation of women. |
Правительства должны обеспечивать включение гендерной проблематики в национальные планы действий, определение источников финансирования и полномасштабное и плодотворное участие женщин в национальной борьбе с ВИЧ. |
The Latin American and Caribbean region has also witnessed a decrease in the gender gap and an increase in women's participation in the labour force. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне также отмечается сокращение разрыва между женщинами и мужчинами и увеличение доли женщин, работающих по найму. |
The meeting addressed progress towards the goal of 50/50 gender distribution and the establishment of a more gender-sensitive work environment for women and men in the United Nations system. |
В ходе совещания был произведен анализ прогресса, достигнутого по линии достижения цели гендерного распределения 50/50 и создания в большей степени учитывающих гендерные особенности условий для женщин и мужчин в системе Организации Объединенных Наций. |
In addition, in principle, temporary special measures may be applied to address gender underrepresentation at the division and departmental level. |
Кроме того, в принципе, временные специальные меры могут применяться для решения проблемы недопредставленности женщин на уровне отделов и департаментов. |