Awareness and training workshops on Laws, International Instruments, gender sensitization, political participation and Family Laws have been organized. |
Были организованы информационные и учебные семинары, посвященные законодательству, международным договорам, просветительской работе по гендерным вопросам, участию женщин в политике и семейному законодательству. |
To enhance the role of women parliamentarians in proposing gender sensitive legislation, reviewing and amending discriminatory laws and policies. |
Обеспечение более активного участия женщин - депутатов Парламента в разработке законодательства, учитывающего гендерные факторы, пересмотре и изменении дискриминационных законов и мер политики. |
It defines the general strategy and priority areas of State gender policy. |
В нем определены общая стратегия и приоритетные направления государственной политики в отношении женщин. |
To address the gender disparity, Rotary clubs have worked to expand education and vocational training for girls and women. |
В целях устранения гендерного неравенства клубы "Ротари" прилагают усилия к расширению возможностей девочек и женщин в плане получения образования и профессиональной подготовки. |
To fully understand the problem of the gender pay gap, it is important to know its consequences and influences on women's futures. |
Для полного понимания проблемы гендерного различия в оплате труда важно знать о его влиянии и последствиях для будущего женщин. |
The policy essentially aims at ensuring equity and fair distribution of educational opportunities across all regional, religious, gender, social class and other considerations. |
Основная задача этой политики сводилась к обеспечению равноправия и справедливого распределения возможностей получения образования среди всех регионов, религиозных групп, мужчин и женщин, социальных классов и т.д. |
It also sponsored an event on how gender inequalities exacerbate women's vulnerabilities to HIV in Mexico. |
Она также стала одним из инициаторов мероприятия по теме о том, как гендерное неравенство усугубляет уязвимость женщин к ВИЧ-инфекции в Мексике. |
The organization delivers train-the-trainer programmes to benefit policymakers in Africa on gender and climate change. |
Организация разрабатывает программы по подготовке инструкторов, которые будут оказывать поддержку политикам в Африке в деле улучшения положения женщин и смягчения последствий изменения климата. |
Involving women and understanding gender dynamics within the framework of sustainable human settlements development are critical for developing effective interventions. |
Вовлечение женщин и понимание гендерной динамики в рамках устойчивого развития населенных пунктов имеют решающее значение для выработки действенных мер воздействия. |
Global and regional technical support has been provided to several countries including India and Kenya for the expansion of gender programming in national HIV strategies. |
Нескольким странам, включая Индию и Кению, предоставляется глобальная и региональная техническая поддержка в целях расширения программ, учитывающих гендерные аспекты, в рамках национальных стратегий борьбы с ВИЧ, и осуществляются инициативы по защите наследственных и имущественных прав женщин. |
In particular, the development of productive sectors, employment and trade policies are central from a gender and youth perspective. |
В частности, развитие производительных секторов, занятость и торговая политика занимают центральное место с точки зрения интересов женщин и молодежи. |
The projected gender impact of increasing unemployment varied across regions and countries. |
Предполагаемые последствия растущей безработицы для положения женщин будут неодинаковыми в различных регионах и странах. |
In other cases, trade integration had exacerbated existing gender inequalities and worsened women's economic and social status. |
В других случаях торговая интеграция усугубила существующее неравенство мужчин и женщин и ухудшила экономическое и социальное положение женщин. |
To reduce gender-based occupational segregation in the labour market, some Governments encouraged women to enter male-dominated occupations and eliminated gender stereotypes in classification of occupations. |
В целях борьбы с профессиональной сегрегацией по признаку пола на рынки труда некоторые правительства побуждали женщин выбирать профессии, в которых доминируют мужчины, и ликвидировали гендерные стереотипы в классификации профессий. |
The need to change persisting gender stereotypes regarding the roles of women and men in society is broadly recognized. |
Потребность в изменении господствующих гендерных стереотипов в отношении роли женщин и мужчин в обществе пользуется широким признанием. |
Capacity development for journalists has been identified as an essential tool to combat gender stereotypes and discrimination against women. |
В качестве важнейшего средства борьбы с гендерными стереотипами и дискриминацией в отношении женщин было обозначено развитие потенциалов для журналистов. |
She also noted with satisfaction the key references to the Organization's gender policies and women's economic empowerment. |
Она также с удовлетворением отмечает основные ссылки на гендерную политику Организации и расширение экономических прав и возможностей женщин. |
The phenomenon is deeply rooted in unequal sociocultural norms and in structural gender inequalities. |
Это явление непосредственно проистекает из проблем социально-культурного неравенства, а также структурно обусловленного неравенства женщин и мужчин. |
Establishing partnerships among development stakeholders that are designed to break gender boundaries and engaging women at all stages of innovation policy development can be important policy elements. |
Налаживание между участниками процесса развития партнерских связей, направленных на преодоление гендерных барьеров, и вовлечение женщин в разработку инновационной политики на всех ее стадиях могут быть важными составляющими политического курса. |
There are as many men as women among the immigrants, but there are relatively large gender differences in reasons for immigration. |
Удельный вес мужчин и женщин среди иммигрантов примерно является равным, однако существуют относительно большие гендерные различия в причинах иммиграции. |
The Security Council welcomes the work of gender and women protection advisers appointed to peacekeeping missions. |
Совет Безопасности приветствует работу назначаемых в миротворческие миссии консультантов по гендерной проблематике и защите женщин. |
National policies should seek to eliminate gender stereotypes and barriers to the professional development of women. |
Национальные стратегии должны быть призваны ликвидировать гендерные стереотипы и барьеры в целях профессионального развития женщин. |
Delegations emphasized the need to include women in decision making, and men and boys in gender strategies. |
Делегации подчеркнули необходимость включения женщин в процесс принятия решений, а мужчин и мальчиков - в гендерные стратегии. |
The delegation drew attention to a bill against gender violence recently drafted and presented by the Ministry of Social Affairs and Promotion of Women. |
Делегация сослалась на законопроект о борьбе против гендерного насилия, который был недавно разработан и представлен на рассмотрение Министерства социальных дел и улучшения положения женщин. |
Issues such as the allocation of reserved seats for women were identified as strategic activities for the gender matrix. |
Такие вопросы, как выделение зарезервированных мест для женщин, были определены в качестве стратегических мероприятий в рамках гендерной матрицы. |