Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
20.29 The subprogramme will continue to build a gender-sensitive database on social policies and measures of impact on population, human development, human settlements and women and gender, together with demographic data sheets. 20.29 В рамках подпрограммы будет продолжена работа по созданию базы данных о социальных стратегиях и мерах с разбивкой по признаку пола, касающихся народонаселения, развития человеческого потенциала, населенных пунктов, женщин и равенства мужчин и женщин, а также по подготовке сводок демографических данных.
For these reasons, it is essential to involve women in public life to take advantage of their contribution, to ensure that their interests are protected and to fulfil the guarantee that the enjoyment of human rights is for all people regardless of gender. По этим причинам важно вовлекать женщин в общественную жизнь, с тем чтобы можно было использовать их потенциальный вклад, обеспечивать защиту их интересов и исполнять гарантированное обязательство по предоставлению всем возможности реализовать свои права человека вне зависимости от пола.
The Committee recommended the strengthening of gender sensitization and training programmes for the judiciary, police and health professionals, particularly those relating to violence against women. Комитет рекомендовал также укрепить программы повышения информированности о гендерных вопросах и профессиональной подготовки для работников судов, полицейских и медицинских работников, в первую очередь программы, касающиеся насилия в отношении женщин.
The organizations of the United Nations system should be encouraged to continue and enhance their micro-credit programmes and to support the gender objectives in particular. Организации системы Организации Объединенных Наций следует поощрять к продолжению и расширению своих программ микрокредитования, и в частности к оказанию поддержки в достижении целей, касающихся женщин.
But in many countries much of the employment expansion for women has occurred in the context of continuing gender segregation within the labour market and their entry into atypical or non-standard forms of work. Однако во многих странах в значительной степени расширение занятости среди женщин происходит в контексте растущей сегрегации по признаку пола на рынке труда и в форме их вступления в нетипичную или необычную сферу деятельности.
At the beginning of this century most societies viewed as natural a gender division of labour in which men and women were assigned specific functions, responsibilities and obligations. В начале нынешнего века разделение труда по признаку пола, при котором на мужчин и женщин возлагались четко определенные функции, задачи и обязанности, считалось вполне естественным.
For example, a better understanding of gender analysis by policy makers and increased opportunities for women to earn an income are also necessary. Необходимо также обеспечить, в частности, более глубокое понимание руководящими работниками гендерной проблематики и расширение открытых для женщин возможностей зарабатывать средства к существованию.
On the gender issue, far from having a policy of sending its women abroad to work, the Philippine Government would prefer them to remain in the country, and tried to encourage those abroad to return. Что касается гендерного аспекта, то, отнюдь не являясь сторонником политики направления филиппинских женщин на работу за рубеж, правительство Филиппин предпочло бы, чтобы они оставались в стране и в этой связи оно поощряет их возвращение домой.
Ms. SARDENBERG said that, in reviewing the education system, it was important to take account of the problem of gender stereotypes, whose elimination should be undertaken in implementation of the recommendations of the Fourth World Conference on Women held in Beijing. Г-жа САРДЕНБЕРГ говорит, что в рамках реформы системы образования важно учитывать проблему гендерных стереотипов, которая должна устраняться в соответствии с рекомендациями четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине.
To ensure that women participated in all programmes, gender was viewed in the CCF as a cross-cutting theme to be taken into account in all three areas of concentration. В целях обеспечения участия женщин во всех программах гендерные вопросы рассматриваются в рамках странового сотрудничества в качестве общей тематики, которую необходимо учитывать во всех трех основных областях деятельности.
To the extent that other functional commissions decide to include in their agendas a review of the gender implications of policies falling under their competence, they may wish to invite the Commission on the Status of Women to provide specific input for such reviews. В случае, если другие функциональные комиссии примут решение о включении в свои повестки дня вопроса об обзоре с точки зрения гендерного фактора последствий политики, подпадающей под их компетенцию, они могут найти необходимым предложить Комиссии по положению женщин представить конкретные материалы для таких обзоров.
Few plans from Latin America and the Caribbean refer to the involvement of the national machinery for the advancement of women or non-governmental organizations in efforts to make the educational system more gender sensitive. Лишь в немногих планах стран Латинской Америки и Карибского бассейна говорится о привлечении национальных механизмов по улучшению положения женщин или неправительственных организаций к усилиям, направленным на обеспечение того, чтобы в системе образования в большей степени учитывалась гендерная перспектива.
Evidence suggests that poverty is especially prominent among women, thereby making it essential that policies to combat gender inequalities form an important component of all efforts to reduce poverty. Имеющиеся данные указывают на то, что нищета особенно распространена среди женщин, поэтому борьба с неравенством мужчин и женщин должна стать одним из важнейших компонентов любых усилий по уменьшению нищеты.
It is therefore necessary to provide new training channels to break down gender segregation - including, for instance, training of women in the skills needed for entrepreneurship. Поэтому, чтобы покончить с сегрегацией по признаку пола, необходимо обеспечить новые каналы для профессиональной подготовки, включая, например, обучение женщин необходимым навыкам предпринимательской деятельности.
She commended UNICEF for its commitment to gender and the eradication of disparities as well as for its ability to raise funds to counterbalance the reduction in general resources. Она высоко оценила приверженность ЮНИСЕФ делу обеспечения равенства женщин и мужчин и искоренению различий, а также способность Фонда изыскивать средства, позволяющие компенсировать уменьшение объема общих ресурсов.
Women's looser attachment to the labour market and their role in household maintenance and childcare call for special attention to gender in the design of social insurance. Меньшая привязанность женщин к рынку труда и их роль в ведении домашнего хозяйства и уходе за детьми требуют уделения особого внимания гендерным вопросам при разработке системы социального страхования.
Individual capabilities may be conditioned by factors, such as health and education, and sociological, cultural and political constraints, which determine the differentiation of the "entitlements" by gender, thereby affecting women's access to assets and resources. Индивидуальные возможности могут зависеть от таких факторов, как здоровье и образование, а также от социологических, культурных и политических ограничений, которые определяют дифференциацию "прав" в зависимости от гендерной принадлежности, тем самым влияя на доступ женщин к активам и ресурсам.
The group should consist of former members of the Board, eminent women and men, and experts on gender and women's issues. Эта группа должна включать в себя бывших членов Совета, видных деятелей - как женщин, так и мужчин, а также экспертов по гендерным и женским вопросам.
It had been noted, with respect to the routine empowerment of women in political, economic, social and other fields, that this made strong societies in times of peace and mitigated automatic gender abuse in times of civil disruption. В отношении практики расширения прав и возможностей женщин в политической, экономической, социальной и других областях было отмечено, что в мирное время это ведет к консолидации общества, а в периоды гражданских волнений сдерживает жестокое обращение с женщинами, которое неизменно проявляется в таких ситуациях.
With the participation of UNIFEM, UNFPA and ILO, guidelines on gender and the human rights of women for use by United Nations staff and consultants have been elaborated. При участии ЮНИФЕМ, ЮНФПА и МОТ были разработаны руководящие принципы, касающиеся гендерной проблематики и прав человека женщин, для использования сотрудниками и консультантами Организации Объединенных Наций.
As such, they have to direct their policies towards development of human resources, alleviation of poverty, improvement of social security, correction of gender and income disparities and promotion of core labour standards. Для достижения этой цели правительства должны проводить политику, нацеленную на развитие людских ресурсов, уменьшение остроты проблемы нищеты, улучшение социальной обеспеченности, устранение неравенства в положении мужчин и женщин и различий в получаемых доходах, а также поощрять разработку основных норм трудового законодательства.
The development of a renewed plan of action on women's health, with targeted objectives, will focus research, policy and program work from a gender, diversity and life-course perspective. Разработка пересмотренного плана действий по охране здоровья женщин, содержащего четкие целевые задачи, поможет сфокусировать исследовательскую, директивную и программную работу с учетом гендерных факторов, этнического многообразия и перспектив жизни каждого человека.
Also in 1994, in connection with standard-setting in the area of gender, IPU adopted a plan of action to correct present imbalances in the participation of men and women in political life. Кроме того, в 1994 году в связи со стандартными положениями, касающимися гендерной проблематики, МС принял план действий по исправлению существующих диспропорций в участии мужчин и женщин в политической жизни.
Mr. Simancas, with reference to paragraph 14 of the draft resolution, recalled that MINUSTAH would be contacting the International Research and Training Institute for the Advancement of Women for the gender expertise required. Г-н Симанкас, касаясь пункта 14 проекта резолюции, напоминает, что МООНСГ будет обращаться к Международному учебному и научно-исследовательскому институту по улучшению положения женщин для приобретения необходимых экспертных знаний по гендерным вопросам.
In that regard, we once again stress the urgency of tackling unemployment, rural backwardness, gender disparity and deficits in the education, health and social welfare systems. В этой связи мы вновь подчеркиваем срочный характер решения проблемы безработицы, отсталости сельских районов, неравенства мужчин и женщин и недостаточного доступа к системам образования, здравоохранения и социального обеспечения.