Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
The project had a strong gender element, and trained over 220 women to run businesses that supported the road-building efforts. При реализации данного проекта большое внимание уделялось гендерным аспектам: 220 женщин прошли обучение по вопросам управления предприятиями, участвующими в дорожном строительстве.
A suite of strategies to empower women could include confronting social norms and institutions which discriminate against women, databases on women in public service, tracking government expenditure by gender and other initiatives. Комплекс стратегий, направленных на расширение прав и возможностей женщин, может включать борьбу с социальными нормами и институтами, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам, ведение баз данных о женщинах на государственной службе, отслеживание государственных расходов в разбивке по полу и другие инициативы.
Another workshop was conducted for the women deputy governors in Kenya to assist them in creating county gender action plans, in partnership with the Government. Еще один семинар был проведен в сотрудничестве с правительством Кении для кенийских женщин, являющихся заместителями губернаторов, с тем чтобы помочь им с разработкой планов действий по гендерной проблематике для округов.
Higher retention of females at the secondary and tertiary levels of education is a prerequisite for improvement in the gender employment ratio. Необходимым условием улучшения показателя соотношения работающих мужчин и женщин является увеличение количества девочек и женщин, продолжающих среднее и высшее образование.
With gender gaps in enrolment narrowing, much greater attention needs to be focused on ensuring girls' and women's access to gender-responsive education of high quality. С учетом сокращения гендерного разрыва в системе образования значительно больше внимания необходимо уделять обеспечению доступа девочек и женщин к высококачественному образованию, учитывающему гендерные аспекты.
Institutional, economic and sociocultural constraints that restrict women's and girls' access to quality education remain widespread and factors that underpin gender disparities in education must be better addressed. По-прежнему широко распространены институциональные, экономические и социально-культурные барьеры, ограничивающие доступ женщин и девочек к качественному образованию, и необходимо более эффективно устранять факторы, порождающие гендерное неравенство в области образования.
A variety of factors are known to influence gender-based occupational segregation, including social norms and gender stereotypes regarding what is considered appropriate work for women and men. На сегрегацию по признаку пола в области занятости влияет целый ряд факторов, включая социальные нормы и гендерные стереотипы в отношении того, какая работа считается подходящей для женщин и мужчин.
A few States have strengthened data collection to effectively analyse trends in women's political representation, in order to formulate appropriate measures for addressing gender gaps. В ряде государств активизировалась деятельность по сбору данных в целях эффективного анализа динамики участия женщин в политической жизни и разработки соответствующих мер по преодолению гендерного неравенства.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women requires States to eliminate cultural practices that are based on stereotyped gender roles. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин налагает на государства обязанность искоренять культурные обычаи, опирающиеся на стереотипные представления о роли женщин и мужчин.
These are examples of how local gender and culturally sensitive ordinances can have an impact on the lives of women and girls. Эти примеры показывают, каким образом местные постановления, касающиеся гендерной проблематики и учитывающие культурные особенности, могут повлиять на жизнь женщин и девочек.
Added to that is the death and suffering of so many women and girls who are today subjected to violence solely on account of their gender. К этому следует добавить смертность и страдания огромного числа женщин и девочек, которые сегодня подвержены насилию только лишь потому, что они - женщины.
In spite of international and national legislation to eliminate discrimination against women, widowhood remains the most neglected of all gender and human rights issues. Несмотря на принятие на международном и национальном уровнях законов, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, вдовство по прежнему остается наиболее игнорируемой проблемой в области гендерной тематики и прав человека.
This digital gender gap is a significant barrier to women and girls' ability to leverage the opportunities of the modern digital economy. Этот гендерный цифровой разрыв является существенным препятствием к реализации возможностей женщин и девочек по эффективному использованию потенциала современной цифровой экономики.
The small and micro credit schemes target specifically women and aim at elevating their direct participation in economic activities and breaking away with the stereotyped gender roles. Схемы по предоставлению мелких займов и микро-кредитов нацелены, прежде всего, на женщин и направлены на расширение их прямого участия в экономической жизни и стимулирование их отказа от стереотипной роли.
Women's participation in sports and recreational activities previously restricted to men is contributing to the breakthrough in the fight against the gender stereotypes and roles. Активизация участия женщин в спортивных и культурно-развлекательных мероприятиях, которые раньше были вотчиной мужчин, становится переломным моментом в борьбе за искоренение гендерных стереотипов и ролей.
The Committee, however, remains concerned, however, about the persistence of a gender pay gap of 17 per cent in the State party. Однако Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность относительно сохраняющегося в государстве-участнике разрыва в заработной плате мужчин и женщин, составляющего 17 процентов.
An analysis carried out during bill preparation is aimed at ensuring that the provisions considered do not infringe the rights of women or aggravate any gender inequalities. На этапе подготовки законопроекта проводится анализ, цель которого - убедиться, что все предусматриваемые меры не наносят ущерба правам женщин и не усугубляют неравенство между женщинами и мужчинами.
In a regional economy dominated by the tertiary sector (which accounts for 80 per cent of employment), occupational gender gaps remain significant. Что касается экономики региона, в которой преобладает сфера услуг (на нее приходится 80 процентов рабочих мест), то разрывы в положении мужчин и женщин в сфере труда остаются весьма существенными.
The regional offices for women's rights and equality participate in implementing and managing specific activities aimed at eliminating gender inequalities in political, economic, professional and social life. Кроме того, региональное управление Уполномоченного по правам женщин и вопросам равенства участвует в апробации и осуществлении конкретных мер по ликвидации неравенства между женщинами и мужчинами в политической, экономической, профессиональной и социальной сферах.
Finally, the issue of gender inequalities with regard to retirement pensions is a major concern of the pensions management mechanism. В заключение следует отметить, что проблема неравенства женщин и мужчин в сфере пенсионного обеспечения должна стать одним из важнейших элементов мероприятий по реформированию пенсионной системы.
Comparative analysis by gender (ACS) helps to foresee, in designing of a policy or a project, its distinct effects on the men and women concerned. Сравнительный анализ с разбивкой по признаку пола (САРП) - это аналитический процесс, позволяющий прогнозировать при разработке какой-либо программы или проекта ее или его последствия по отдельности для соответствующих категорий мужчин и женщин.
These precepts and laws tend to become fixed and not to change in line with the changes that have occurred in gender roles. Эти установки и законы, как правило, закрепляются на постоянной основе и не меняются вместе с изменениями, которые происходят в отношении представлений о роли мужчин и женщин.
In April 2012, UNDP organized a strategic planning workshop seeking increased representation of Malagasy women in decision-making positions through integration of gender into the electoral process, in the post-conflict context. В апреле 2012 года ПРООН организовала семинар по вопросам стратегического планирования, направленный на повышение представленности малагасийских женщин в руководящих органах путем учета гендерной проблематики в избирательном процессе и в постконфликтных ситуациях.
The Committee recommends that the State party continue to improve the legal framework for the inclusion of women in political life by adopting measures providing for parity in gender representation in legislative bodies. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать совершенствовать законодательную базу для включения женщин в политическую жизнь страны на основе принятия мер, обеспечивающих паритетное гендерное представительство в законодательных органах.
There remain serious challenges with respect to the general situation of females in Malawi in spite of the tremendous and collective efforts of gender players... В целом сохраняются серьезные проблемы в отношении положения женщин в Малави, несмотря на масштабные коллективные усилия всех участвующих в решении гендерных проблем сторон.