We have issues on gender, where a woman's right to own, inherit and control land and other forms of property is not properly recognized. |
У нас есть также вопросы, касающиеся гендерной проблематики, в том числе связанные с отсутствием должного признания права женщин владеть земельными ресурсами и другими формами собственности, наследовать их и осуществлять контроль над ними. |
In Liberia, specialized police units that included women and children sections and gender sections as well as community watch teams had positive impacts on the protection of civilians. |
В Либерии специальные полицейские подразделения, включая отделы по делам женщин и детей и гендерным вопросам, а также общинные группы по поддержанию порядка, вносят конструктивный вклад в защиту гражданских лиц. |
The network is dedicated to increasing women's access to and control of resources and integrating gender into agricultural policies. |
Деятельность сети направлена на расширение доступа женщин к ресурсам и контроля над ними, а также на учет гендерной проблематики в стратегиях развития сельского хозяйства. |
4 training sessions on gender and women's rights to 200 members of the Islamic National Council |
Проведение 4 учебных занятий по гендерным вопросам и правам женщин для 200 членов Исламского национального совета |
In some countries the gender pay gap is as high as 40 per cent. |
В некоторых странах разница в уровне оплаты труда у мужчин и женщин доходит до 40 процентов. |
Updated information on current staff selection timelines, improvements to the young professionals programme and ongoing efforts to improve gender representation and the representation of developing countries is provided below. |
Обновленная информация о текущих сроках отбора персонала, мерах по усовершенствованию программы для молодых специалистов и предпринимаемых усилиях по улучшению представленности женщин и расширению представительства развивающихся стран приводится ниже. |
Local civil society organizations continued to provide key support to boost community resilience, including in the areas of gender empowerment, psychosocial support for returnees and inter-communal reconciliation. |
Важную роль по-прежнему играли местные общественные организации, которые помогали общинам усиливать жизнестойкость, в том числе своей деятельностью в таких областях, как расширение возможностей женщин, психосоциальная помощь возвращенцам и примирение между общинами. |
Plans for economic recovery, infrastructure, security and the rule of law show a striking lack of gender analysis and budget provision for women's needs. |
Решения, принимаемые в таких областях, как достижение экономического подъема, строительство инфраструктуры и обеспечение верховенства права, явно страдают вопиющим отсутствием гендерного анализа и не предусматривают выделения бюджетных ассигнований на удовлетворение потребностей женщин. |
Recognizing the important contribution of women to peacebuilding, the Commission was originally mandated by the General Assembly and the Security Council to integrate a gender dimension throughout its work. |
ЗЗ. Признавая важный вклад женщин в миростроительство, Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея изначально поручили Комиссии учитывать гендерный аспект во всех направлениях своей работы. |
A summary of the gender distribution of the appointments to posts subject to geographical distribution by grade is shown in table 25. |
Сводные данные о соотношении мужчин и женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, в разбивке по классам должностей, представлены в таблице 25. |
A strategy to ensure the recruitment of women at senior levels was also set out in the report entitled "Bridging the civilian gender gap in peace operations". |
Стратегия обеспечения набора женщин на старшие должности была также изложена в докладе, озаглавленном «Сокращение гендерного разрыва среди гражданского персонала миротворческих операций». |
In March 2014, a parliamentary gender desk office was established, which took into account the minimum quota of 30 per cent representation by women. |
В марте 2014 года с учетом 30-процентной минимальной квоты представленности женщин в парламенте был создан отдел по гендерной проблематике. |
To improve the health status of women in Ireland through gender focused policies |
Улучшение состояния здоровья ирландских женщин путем целенаправленной гендерной политики |
(b) The gender breakdown of chairpersons of State Boards was 79 per cent men and almost 21 per cent women in 2011. |
Ь) гендерная разбивка руководителей государственных органов в 2010 году составляла 79% для мужчин и 21% у женщин. |
It advises the government of Liberia on all matters affecting women and Children as well as mainstream gender in Government's policies, programs, legislations and resource allocation. |
Оно консультирует правительство Либерии по всем вопросам, затрагивающим женщин и детей, а также обеспечивает учет гендерных аспектов в стратегиях, программах и законодательных актах правительства и в процессе распределения ресурсов. |
Final evaluation of the programme on advancing gender justice in democratic governance in Mali |
Окончательная оценка Программы поощрения отправления правосудия в отношении женщин в условиях демократического управления в Мали |
All had some form of gender mechanism in place and had women represented as commissioners at rates ranging from 29 to 44 per cent. |
Все они имели механизм по гендерным вопросам в той или иной форме, а доля женщин в комиссиях составляла от 29 до 44 процентов. |
UNMISS police and humanitarian agencies provided crime prevention training to community watch groups at the protection sites, emphasizing the importance of gender and of women's leadership. |
Полиция МООНЮС и гуманитарные учреждения организовали для дружинников в охраняемых зонах учебную подготовку по предупреждению преступности, делая особый упор на учет гендерного фактора и важность руководящей роли женщин. |
Of these, some 630 are female, including one general and about 100 working with the Special Forces to address gender sensitivities during night raid operations. |
Из вышеупомянутого числа 630 человек - женщины, одна из них в звании генерала, и около 100 женщин ведут работу с личным составом сил специального назначения для того, чтобы при проведении ночных рейдов учитывался гендерный фактор. |
Increased participation of women in legislative committees gender and women empowerment |
Увеличение представленности женщин в составе парламентских комитетов по гендерным вопросам и расширению прав и возможностей женщин |
The subprogramme will enhance its work on ending violence against women and support the efforts of member States to mainstream gender and development in national programmes. |
В рамках подпрограммы будет активизирована работа в целях искоренения насилия в отношении женщин, а также будут поддерживаться усилия государств-членов по обеспечению учета гендерной проблематики и аспектов развития в национальных программах. |
Presently, many budget processes do not devote adequate attention to gender considerations and budget cuts tend to disproportionately impact areas essential to women. |
В настоящее время во многих бюджетных процессах не уделяется должного внимания гендерным соображениям, а сокращение бюджета, как правило, несоразмерно ударяет по областям, имеющим большое значение для женщин. |
Particularly during times of political transitions, in highly polarized discourse regarding national identity, gender stereotypes can be magnified and undermine progress in eliminating discrimination against women. |
Особенно в период политических преобразований в крайне поляризированных дискуссиях, касающихся национальной идентичности, гендерные стереотипы могут раздуваться и способны свести на нет прогресс в деле ликвидации дискриминации женщин. |
Australia acknowledged the developments of the Bahamas towards greater equality and protection for women and asked for further details on the implementation of the national gender policy. |
Австралия отметила успехи, достигнутые Багамскими Островами в деле достижения большего равенства и защиты женщин, и попросила представить более подробную информацию об осуществлении национальной гендерной политики. |
Implementation of special measures to improve gender participation in the field workforce |
Принятие специальных мер для увеличения числа женщин, работающих в полевых миссиях |