| It is essential that gender is mainstreamed throughout these systems, underlining the specific roles of women and men in water resources use and management. | Крайне важно обеспечить учет гендерных аспектов во всех этих системах, акцентируя внимание на специфической роли женщин и мужчин в использовании водных ресурсов и их регулировании. |
| Court and judicial procedures had become more gender sensitive, thus improving women's access to justice. | В работе судов и при осуществлении судебных процедур в большей степени стали учитываться гендерные аспекты, что расширяет доступ женщин к правосудию. |
| Participants noted that the knowledge-base, technology and resources existed to reduce gender inequalities and empower women. | Участники указывали на то, что база знаний, технологии и ресурсы, необходимые для устранения гендерного неравенства и расширения прав и возможностей женщин, имеются. |
| The UNDP gender mapping exercise in all country offices and bureaux provided a systematic framework for deepening analysis and planning. | Реализованный во всех страновых отделениях и во всех бюро проект ПРООН по анализу положения женщин заложил основу для систематического улучшения аналитической и плановой работы. |
| Coverage by gender shows no marked distinction between men and women in the various types of education. | Что касается охвата по полу, то не имеется каких-либо диспропорций в плане доступа мужчин и женщин к образованию различного вида. |
| Work with UNIFEM and relevant NGOs to develop training materials on gender, women's rights and reproductive health issues. | Сотрудничество с ЮНИФЕМ и соответствующими НПО с целью разработки учебных материалов по гендерной проблематике, правам женщин и вопросам репродуктивного здоровья. |
| Implement the age, gender and diversity mainstreaming strategy in all country operations and conduct systematic participatory assessments with refugee women, girls, men and boys. | Осуществление стратегии включения проблематики возраста, пола и культурного разнообразия в мандаты всех страновых операций и проведение систематических оценок с участием женщин, девочек, мужчин и мальчиков из числа беженцев. |
| Preparation of spatial and municipal development plans should involve gender experts or women's representatives. | Подготовка планов территориального и муниципального развития должна предусматривать участие экспертов по гендерным вопросам или представителей женщин. |
| It is currently in the process of developing a strategy for gender and human rights. | В настоящее время они занимаются разработкой стратегии в области равенства мужчин и женщин и обеспечения прав человека. |
| C. Women, gender and social and human sciences | С. Положение женщин, гендерная проблематика и социальные и гуманитарные науки |
| The Government had continued to combat gender stereotyping and exploitation of women. | Правительство продолжает бороться с гендерными стереотипами и эксплуатацией женщин. |
| Stereotypes about gender roles which were the root cause of discriminatory attitudes and practices must be eliminated. | Требуется покончить со стереотипными представлениями о роли мужчин и женщин, которые являются первопричиной дискриминационных по своему характеру видов практики и отношения. |
| There are no quotas and therefore no sanctions on political parties if they take no positive action to redress any gender imbalance. | Он не устанавливает никаких квот и, как следствие, не предусматривает применения санкций к политическим партиям в случае, если они не принимают позитивных мер по устранению возможного дисбаланса в соотношении женщин и мужчин. |
| There is also a fairly balanced distribution of gender at all levels of work. | Относительно равномерное распределение мужчин и женщин наблюдается на всех функциональных должностях. |
| Support to women's NGOs; increased women's ratio in prevention programmes, sensitization and enhanced gender awareness. | Оказание поддержки женским НПО; увеличение доли женщин, участвующих в программах превентивных мер, ознакомление с гендерной проблематикой и повышение осведомленности в этой области. |
| No gender quota was set in the Government's Action Programme of 1998. | Правительственная программа действий 1998 года не предусматривала квот для мужчин и женщин. |
| In a survey made for VR in 2000 the gender pay gap was 18%. | По данным обзора, проведенного для ВР в 2000 году, разрыв в уровне заработной платы мужчин и женщин составил 18 процентов. |
| The Lao PDR has adopted a Labour law addressing gender equal employment opportunities and interests. | ЛНДР приняла трудовое законодательство, обеспечивающее равные возможности и интересы мужчин и женщин в сфере занятости. |
| The persistent demand for 30 percent Affirmative Action by gender machineries, NGOs, Women Groups and Coalitions is making desired impact. | Постоянное требование НПО, женских групп и коалиций принять конструктивные меры по обеспечению 30-процентного представительства женщин дает желаемый результат. |
| Traditional gender roles and patriarchal values do not encourage women's participation in politics. | Традиционные гендерные роли и патриархальные ценности не поощряют участие женщин в политической жизни. |
| There was a gender pay gap in the media because most senior journalists were men. | В средствах массовой информации существуют различия в размере заработной платы мужчин и женщин, так как большинство высокопоставленных журналистов - это мужчины. |
| 3.6 The GWLI has maintained its focus on capacity building, skills advancement and promoting gender awareness among Guyanese women. | 3.6 ГИЖРК уделяет основное внимание в своей работе созданию потенциала, повышению профессиональных навыков и пропагандированию гендерных вопросов среди гайанских женщин. |
| 3.12 The Guyana Police Force proposes to formally establish a mechanism to give direction to the Force's approach to gender based violence. | 3.12 Полицейские силы Гайаны предлагают официально учредить механизм для руководства работой полиции по вопросам, связанным с насилием в отношении женщин. |
| It is planned to issue a statistical handbook containing a overview of gender status during the period of the action programme. | В период осуществления Программы действий планируется издать статистический справочник с обзором положения в отношении представленности мужчин и женщин. |
| The Lao Women's Union is addressing this pressing problem by currently organizing gender training in different ministries. | В настоящее время Союз лаосских женщин в этих целях организует в различных министерствах курсы по вопросам равенства мужчин и женщин. |