Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
The Committee notes with concern the disproportionate representation of women in the informal labour market and the significant gender disparities in wages. Комитет с беспокойством отмечает непропорциональную долю женщин на неофициальном рынке труда и серьезные различия в оплате труда мужчин и женщин.
The Institute prepared two policy briefs on inclusive development and gender, and on engendering the National Rural Employment Guarantee Programme, for the use of UNDP officers, in 2007. В 2007 году Институт подготовил для сотрудников ПРООН два стратегических обзора, соответственно по вопросу о всестороннем развитии и улучшении положения женщин и по вопросу об обеспечении учета гендерных факторов при осуществлении Национальной программы обеспечения гарантированной занятости в сельских районах.
The UNICEF policy for recruitment is "two women for every three vacancies" where gender imbalance exists. В ЮНИСЕФ действует такая политика набора кадров, в соответствии с которой при наличии неравного соотношения мужчин и женщин применяется принцип «набора двух женщин на каждые три вакансии».
The findings also highlight that, as well as gender disparities, some groups of women continue to have poorer outcomes relative to each other. Эти результаты также подчеркивают, что при существующем гендерном неравенстве некоторые группы женщин по-прежнему находятся в более уязвимом положении по сравнению с другими группами.
include information on funding cuts that affect gender education projects and women crisis centres in the Pacific islands. включить информацию о сокращениях в финансировании, которые затрагивают проекты по гендерному просвещению и кризисные центры для женщин на тихоокеанских островах.
The report acknowledges that the gender pay gap has barely decreased in the last decade, remaining at about 12 per cent (para. 91). В докладе признается, что за последнее десятилетие разрыв в оплате труда мужчин и женщин практически не сократился и сохраняется на уровне около 12 процентов (пункт 91).
The report in paragraph 53 speaks about a general trend in Omani society towards equality in gender roles and gradual disappearance of women stereotyping. В пункте 53 доклада говорится о наблюдаемой в обществе Омана общей тенденции к обеспечению гендерного равенства и постепенном исчезновении стереотипов в отношении женщин.
The Convention, while targeting culture and tradition as strong forces in shaping gender roles, affirms the reproductive rights of women. В Конвенции, где культура и традиции рассматриваются как значимые факторы, определяющие роли мужчин и женщин, также подтверждаются репродуктивные права женщин.
In 2010, the gender pay gap in Bulgaria is 13.7%, compared to an EU average of 18%. В 2010 году разница в размере вознаграждения женщин и мужчин в Болгарии составила 13,7 процента, тогда как в среднем по Европейскому союзу - 18 процентов.
The Constitution provides that there is no distinction on the grounds of gender before the law and stipulates equality between men and women. Согласно Конституции, мужчины и женщины в одинаковой степени равны перед законом, и равенство мужчин и женщин установлено в законодательном порядке.
The removal of gender stereotypes, changing perceptions about the traditional role of women and men have not been conducted thoroughly and evenly in sectors, areas and regions. В разных секторах, областях и регионах наблюдается частичное и неравномерное искоренение гендерных предрассудков, изменение восприятия традиционных ролей женщин и мужчин.
Social perception of gender and women's role has been increasingly enhanced; the Government has issued many policies to support female pupils and create opportunity to access higher education. Существенно расширились общественные представления о гендерных вопросах и роли женщин; правительством приняты многочисленные меры политики в отношении поддержки учащихся женского пола и предоставления им возможности получать высшее образование.
The utilization of the gender analysis methodology in non-traditional areas where the gender-differentiated impact on women and men was not immediately evident was recognized as a particular challenge. В качестве особо важной задачи было признано использование методологии гендерного анализа в нетрадиционных областях, в которых дифференцированное воздействие на женщин и мужчин становится очевидным не сразу.
Recognize special needs of women and child ex-combatants through its multi-country demobilization and reintegration programme and assess how the programme is taking gender concerns into account. Признание особых потребностей женщин и детей-бывших комбатантов в рамках осуществления многострановой программы демобилизации и реинтеграции и оценка учета гендерных аспектов в рамках программы.
Related to these challenges are serious gender inequities, particularly in terms of economic empowerment of women, who have limited access to formal credit facilities owing to their lack of collateral. Наряду с этими проблемами наблюдаются серьезные гендерные диспропорции, особенно в плане экономических возможностей женщин, которые имеют ограниченный доступ к официальным кредитным учреждениям ввиду отсутствия у них гарантий.
Participants called for a holistic approach to addressing issues of particular concern to women and for gender to be mainstreamed into economic development strategies. Участники дискуссии подчеркнули необходимость принятия комплексного подхода к решению вопросов, вызывающих особую обеспокоенность у женщин, и интеграции гендерных вопросов в стратегии экономического развития.
This improvement in the educational status of the population displays gender differences: illiteracy fell more quickly among women than among men. Этот процесс улучшения возможностей получения образования населением страны характеризуется гендерными различиями: доля неграмотных среди мужчин уменьшилась больше, чем среди женщин.
Revised policies and procedures in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, gender and rule of law Пересмотр политики и процедур в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, улучшения положения женщин и обеспечения законности
The Group stressed the need for further improvements in the recruitment process so as to achieve a fair balance among regional groups and a better gender ratio. Группа подчеркивает необходимость дальнейшего совершенствования процесса набора кад-ров, с тем чтобы добиться справедливого соотношения между региональными группами и улучшить соотно-шение мужчин и женщин.
Implements gender justice programmes, provides technical assistance, policy advice, financial support, capacity development and training. Осуществляет программы, направленные на обеспечение равноправия женщин и, в частности, оказывает техническую помощь, предоставляет консультации по вопросам политики, оказывает финансовую поддержку и помощь в укреплении потенциала, осуществляет профессиональную подготовку.
The number of countries and regional programmes reporting activities under the gender service line increased from 43 in 2006 to 58 in 2007. Число стран и региональных программ, представляющих доклады о деятельности в области обеспечения равноправия женщин, увеличилось с 43 в 2006 году до 58 в 2007 году.
These measures aim at achieving the goal of 50/50 gender distribution at all levels, but at the higher echelons in particular. Эти меры направлены на достижение цели равной представленности мужчин и женщин на всех уровнях, но в особенности на более высоких должностях.
Despite positive indicators, a 2001 baseline gender study found that many women feel that men are better equipped to understand and participate in matters of governance. Несмотря на положительные показатели, гендерное обследование базовых показателей 2001 года свидетельствует о том, что, по мнению многих женщин, мужчины лучше приспособлены для понимания и участия в решении вопросов управления.
Ms. Sung said that gender impact assessments had shown that there had been gains for women under section 75 of the Northern Ireland Act 1998. Г-жа Сунг говорит, что оценки влияния гендерных мер показали, что статья 75 Закона 1998 года о Северной Ирландии обусловила улучшение положения женщин.
Please elaborate on the steps taken or considered to modify gender stereotyping through gender-sensitive school curricula and to encourage women to pursue tertiary education and choose non-traditional fields of study. Просьба сообщить, какие меры принимаются или планируются для изменения гендерных стереотипов в рамках школьной программы, разработанной с учетом гендерной проблематики, которая бы поощряла женщин продолжать обучение на третьем уровне системы просвещения и выбирать нетрадиционные сферы учебы.