Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
The messages given out by the mass media concerning gender roles were strictly monitored and publicity spots were broadcast that stressed equality, cooperation in the home and equal treatment of boys and girls. Информация о роли мужчин и женщин, исходящая от средств массовой информации, строго контролируется; выделяется эфирное время для сообщений, акцентирующих внимание на равенстве, совместном выполнении домашних обязанностей и равном отношении к мальчикам и девочкам.
Replying to the question posed under article 3 concerning the functioning and effectiveness of the national machinery established to promote the enjoyment by women of their rights, she said that each government ministry had a gender department to ensure that women's issues were incorporated into its plan. Отвечая на вопрос, поставленный в связи со статьей 3 и касающийся функционирования и эффективности национального механизма, созданного для поощрения прав женщин, оратор говорит, что в каждом министерстве правительства имеется департамент, обеспечивающий учет женской проблематики в плане его работы.
UNDP and the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) are in the process of formulating a programme of gender in development, expected to start late in 1996. В настоящее время ПРООН и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) разрабатывают программу по вопросам учета гендерного фактора в процессе развития, осуществление которой, как предполагается, начнется в конце 1996 года.
To ensure the widest possible awareness and support for the Convention, a comprehensive three-year national strategy had been developed to prioritize the areas of greatest need for the promotion of gender relations such as dissemination of information, education and capacity-building. Для обеспечения как можно более широкой информированности о Конвенции и ее поддержки была разработана трехлетняя национальная стратегия, определившая приоритетность наиболее актуальных направлений деятельности по содействию улучшению положения женщин, таких, как распространение информации, просвещение и укрепление потенциала.
The most difficult stage of ensuring a gender focus in UNHCR interventions was the emergency phase, where large numbers of refugees had crossed a border and were in desperate need of protection and basic assistance. Наиболее трудным этапом работы по акцентированию в рамках мероприятий УВКБ внимания на вопросах положения женщин является этап оказания чрезвычайной помощи в период, когда большое число беженцев пересекает границу и отчаянно нуждается в защите и получении базовой помощи.
To address these concerns, attention will continue to be focused on the disaggregation of data for assessment purposes, support for ratification of the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women and capacity-building, including gender training and the development of communication materials. В целях рассмотрения этих вопросов внимание по-прежнему будет уделяться разбивке данных для проведения оценок, поддержке процесса ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и созданию потенциала, в том числе профессиональной подготовке по гендерной проблематике и разработке коммуникационных материалов.
Where data collection is disaggregated, for example by gender, type of household and geographical area, this facilitates better assessments of the situation of children and women and a more comprehensive understanding of factors that help or hinder the realization of their rights. Когда сбор данных дезагрегирован, например по признаку пола, типу домашних хозяйств и географическим районам, это содействует улучшению оценок положения детей и женщин и обеспечивает более комплексное понимание факторов, которые содействуют или мешают реализации их прав.
It calls for a shift from the "women in development" approach to the "gender" approach. Она предусматривает переход от подхода, предусматривающего расширение участия женщин в процессе развития к "гендерному" подходу.
In adopting the Women's Equality and Empowerment Framework in 1993, UNICEF was among the first organizations in the United Nations system to identify an operational tool for mainstreaming gender that is appropriate to its mandate and work. Утвердив в 1993 году Общую программу обеспечения равенства и реализации прав женщин, ЮНИСЕФ стал одной из первых организаций в системе Организации Объединенных Наций, разработавших оперативный механизм включения гендерной проблематики в свою основную деятельность, соответствующий его мандату и специфике деятельности.
t) Promote the collection of gender disaggregated data both qualitative and quantitative for nationally monitoring and evaluating the impact of globalisation and trade liberalization on women. t) содействовать сбору дезагрегированных по признаку пола как качественных, так и количественных данных для отслеживания и оценки на национальном уровне воздействия глобализации и либерализации торговли на положение женщин.
In a number of countries, national and municipal governments have begun to take account of gender and integrate women's concerns and needs into urban safety planning and prevention strategies. В ряде стран национальные и муниципальные органы управления стали принимать во внимание гендерный фактор и учитывать озабоченности и потребности женщин при планировании деятельности по обеспечению безопасности в городах и осуществлении профилактических стратегий41.
Several individual entities of the United Nations system also carried out activities related to women's employment in the service sector. ECE, for example, undertook gender analysis of labour market trends in the Economic Survey of Europe. Ряд отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций также провел мероприятия, связанные с занятостью женщин в секторе услуг. ЕЭК, например, провела гендерный анализ тенденций на рынке труда в контексте «Обзора экономического положения Европы».
The principle-centred approach to gender emerged from a two-year debate with the United Nations and the larger assistance community about human rights in Afghanistan and the most appropriate ways to respond to restrictions on the activities of women and girls. Принципиальный подход к гендерной проблематике стал результатом двухлетней дискуссии в рамках Организации Объединенных Наций и среди большого числа организаций, занимающихся оказанием помощи по вопросу о правах человека в Афганистане и наиболее приемлемых путях устранения ограничений, касающихся женщин и девочек.
In particular, I have been involved in discussions on the rights of women and children, gender based war crimes and integration of international legal standards in national structures. В частности, я участвовала в дискуссиях, посвященных правам женщин и детей, военным преступлениям в отношении женщин и обеспечению соблюдения международных правовых стандартов в национальных структурах.
It further called for microfinance and credit for micro-, small and medium-sized enterprises, including in rural areas, particularly for women, as well as for social and gender budget policies. В нем также содержится призыв к обеспечению микрофинансирования и кредита для микропредприятий и малых и средних предприятий, в том числе в сельском секторе, особенно для женщин, а также к проведению бюджетной политики с учетом социальных и гендерных аспектов.
A number of developing countries have given significant attention to the issue of women's access to productive resources and are adopting programmes to mainstream gender into economic development, especially microcredit programmes for women entrepreneurs. Некоторые развивающиеся страны уделяют значительное внимание вопросу доступа женщин к производственным ресурсам и создают программы в целях вовлечения женщин в процесс экономического развития, прежде всего в рамках программ микрокредитования для женщин-предпринимателей.
Reproductive and caring work must be made visible at the social level, and the role of gender in economic development should be well understood. Необходимо признать роль репродуктивной деятельности и деятельности по обеспечению ухода на социальном уровне и надлежащим образом осознать роль женщин в экономическом развитии.
Since November 1998, the Office has a mandate in Bosnia and Herzegovina which deals primarily with the issues of gender, discrimination, protection of minority rights and rule of law with a particular focus on social and economic rights. С ноября 1998 года Управлению был предоставлен мандат на деятельность в Боснии и Герцеговине, прежде всего по вопросам женщин, дискриминации, защиты прав меньшинств и верховенства права с уделением особого внимания социально-экономическим правам.
The Education Strategic Investment Plan 1998-2003 commits the Government to assuring universal access to primary education as the highest priority, points to the removal of financial impediments and pays particular attention to gender and regional equality. В Стратегическом плане инвестиций на цели образования на 1998-2003 годы в качестве первоочередной задачи правительства закреплено его обязательство обеспечить всеобщий доступ к начальному образованию, устранить финансовые препятствия и уделить особое внимание вопросам равноправия мужчин и женщин и создания равных условий для всех регионов страны.
The Special Rapporteur recommends that an effort be made to overcome the fragmented attention to gender, specifically in view of the importance of women's land ownership for the status of girls and women throughout rural Uganda. Специальный докладчик рекомендует принять меры по преодолению раздробленности в деятельности по гендерной тематике, прежде всего с учетом важности права на владение землей для статуса девушек и женщин во всех сельских районах Уганды.
Over the last few years, most of the universities and several other higher education institutes opened women and gender studies departments, aimed at exploring a range of topics regarding women and femininity. За последние несколько лет большинство университетов и некоторые другие высшие учебные заведения открыли кафедры по изучению женских и гендерных проблем, которые должны исследовать широкий круг тем, касающихся женщин и женственности.
Early in 1998, UNIFEM developed information materials aimed at demonstrating how gender and the human rights of women could be integrated into the work of the thematic mandates. В начале 1998 года ЮНИФЕМ разработал информационные материалы, показывающие, каким образом гендерный аспект и права человека женщин могут включаться в работу по тематическим мандатам.
Most of the participating organizations and entities of the United Nations system approached the advancement of women through mainstreaming gender concerns into the full range of their activities. Большинство участвующих организаций и образований системы Организации Объединенных Наций подходили к вопросам улучшения положения женщин путем учета гендерной проблематики во всем круге своей деятельности.
It was stressed that the Office of Human Resources Management should be more active in recruitment of staff from unrepresented and under-represented countries and in resolving geographical and gender imbalances in the Secretariat, in particular with regard to high-level posts. Было подчеркнуто, что Управление людских ресурсов должно принимать более активные меры по набору сотрудников из непредставленных и недопредставленных стран и по устранению диспропорций в географическом распределении и в соотношении женщин и мужчин в Секретариате, в частности на должностях высокого уровня.
In recognizing children and women as bearers of rights who may play a central role in peace-building efforts, UNICEF has contributed to developing and conducting children's rights and gender awareness training for peacekeeping forces. Признавая, что дети и женщины являются правообладателями, которые могут сыграть одну из решающих ролей в деятельности по миростроительству, ЮНИСЕФ участвует в разработке и проведении программ подготовки военнослужащих миротворческих сил по вопросам распространения информации о правах детей и положении женщин.