This paper explores the role of cities in creating improved economic opportunities for all, particularly for youth and women within a gender framework. |
В настоящем документе рассматривается роль городов в создании благоприятных экономических возможностей для всех, особенно для молодежи и женщин в рамках гендерной проблематики. |
It conducts pioneering judicial education programmes that advance human rights, uproot gender bias from judicial systems and promote women's access to the courts in general throughout communities. |
Она проводит новаторские программы обучения судей, которые способствуют обеспечению соблюдения прав человека, искоренению гендерной предвзятости со стороны судебных систем и расширению доступа женщин из всех слоев общества к судам в целом. |
The main aim of the organization is to address gender injustices on issues relating to the environment and the economic and social rights of women, children and youth. |
Основной целью организации является устранение различных форм гендерной несправедливости в отношении окружающей среды и социально-экономических прав женщин, детей и молодежи. |
Health is a broad statistical domain with a distinct gender dimension, as men's and women's biology, lifestyles and roles differ and may require different policy interventions. |
Здоровье является широкой статистической концепцией с явным гендерным измерением, поскольку биологические характеристики, образ жизни и роли мужчин и женщин характеризуются различиями и могут требовать различных мер политического вмешательства. |
The study recommends that STI policies undergo a gender impact assessment to ensure that they deliver equality of opportunities to men and women. |
В этом исследовании рекомендуется проводить оценку научно-технологических и инновационных стратегий на предмет их влияния на гендерные аспекты, с тем чтобы обеспечить равенство возможностей для мужчин и женщин. |
The State has demonstrated its strong commitment to the gender policies promoted by the National Executive that aim to prevent and reduce violence against women in all circumstances involving interpersonal relationships. |
Государство демонстрирует твердую приверженность гендерной политике, проводимой исполнительной властью страны и направленной на предупреждение и пресечение насилия в отношении женщин при любых обстоятельствах в сфере межличностных отношений. |
It noted progress in education, the adoption of a national policy on gender and a campaign to combat discrimination against women. |
Она отметила прогресс в сфере образования, принятие национальной гендерной политики и проведение кампании по борьбе с дискриминацией в отношении женщин. |
It noted the creation of the Office of the Ombudsman, the establishment of a national gender policy and the campaign to combat all forms of violence against women. |
Она отметила создание Управления Омбудсмена, разработку национальной гендерной политики и проведение кампании по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин. |
FWCC indicated that access to reproductive health-care for women was an ongoing issue for women, mainly due to religious and gender prejudices of health-care workers. |
ЖКЦФ указал, что доступ женщин к услугам в области репродуктивного здоровья по-прежнему затруднен, главным образом из-за религиозных и гендерных предрассудков медицинских работников. |
University staff included nationals of at least 87 countries. In terms of gender, the global UNU staff comprised 392 men and 287 women. |
Персонал УООН состоял из граждан по меньшей мере 87 стран мира, а соотношение мужчин и женщин составляло 392 к 287. |
The CoE Convention on the prevention and the fight against gender and domestic violence was ratified by Italy in 2013. |
В 2013 году Италия ратифицировала Конвенцию Совета Европы о предотвращении и борьбе с насилием в отношении женщин и домашним насилием. |
JS8 reported on a high level of gender pay gap, income inequality between men and women, and long-term unemployment among women. |
Авторы СП8 сообщили о значительных различиях в оплате труда и о значительном неравенстве доходов между мужчинами и женщинами, а также о высоком уровне долгосрочной безработицы среди женщин. |
The Special Rapporteur on violence against women stated that gender stereotypes promoting subordinate roles of women and discriminatory traditions appeared to be gaining increasing support among the population. |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин заявила, что гендерные стереотипы, в соответствии с которыми женщина занимает подчиненное положение, и возрождение дискриминационных традиций и обычаев, как представляется, встречают все большую поддержку среди населения. |
CHRI recommended that the Government of Lesotho incorporate the principle of equality between men and women into domestic law and enact law prohibiting discrimination based on gender. |
ПИС рекомендовала правительству Лесото включить принцип равенства мужчин и женщин во внутреннее законодательство и принять закон о запрещении дискриминации по признаку пола. |
CEDAW was concerned about the discrimination faced by women in employment, the persistence of a wide gender pay gap and of occupational segregation. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу дискриминации женщин в области занятости, сохраняющегося значительного разрыва в оплате труда мужчин и женщин и профессиональной сегрегации. |
The Authority for Equal Opportunities acted in coordination with the Health Authority in order to guarantee the collection of data on violence against women and gender violence. |
Министерство по обеспечению равных возможностей совместно с Министерством здравоохранения обеспечивают сбор данных о фактах насилия в отношении женщин и гендерного насилия. |
Though recent years had seen great progress, the underlying structural causes of violence against women and girls must still be tackled, including negative gender norms and stereotypes and harmful cultural practices. |
Несмотря на то что в последние годы был достигнут значительный прогресс в этой области, еще необходимо ликвидировать основополагающие структурные причины насилия в отношении женщин и девочек, в том числе негативные гендерные нормы и стереотипы и вредную традиционную практику. |
It understood the term "gender" to mean male and female only, according to the customary and general usage of the term. |
Она понимает термин "гендер" как означающий только мужчин и женщин в соответствии с обычным и общим использованием этого термина. |
Please provide information on measures taken to remove gender stereotypes from textbooks and educational materials and to address the stereotypical portrayal of women in the media. |
Просьба также представить информацию о мерах, принимаемых для устранения гендерных стереотипов из учебников и учебных пособий и стереотипного изображения женщин в средствах массовой информации. |
In terms of hiring, educational institutions or organizations may not refuse to employ women or establish higher employment standards for women on grounds of gender. |
Что касается найма, то образовательные учреждения или организации не вправе отказывать в приеме на работу женщин или при трудоустройстве устанавливать для женщин более высокие требования на основании их гендерной принадлежности. |
(b) The persistent gender wage gap; |
Ь) сохраняющихся больших различий в размерах заработной платы мужчин и женщин; |
Discrimination on the basis of gender increases the vulnerability of women and girls in emergency, post-disaster and post-conflict situations. |
Дискриминация по признаку пола повышает уязвимость женщин и девочек в чрезвычайных ситуациях и ситуациях после бедствий и конфликтов. |
The Philippines acknowledged the commitment of Bhutan to strengthening the rule of law, combating domestic violence, reducing the gender gap in tertiary education and increasing women's participation in politics. |
Филиппины отметили приверженность Бутана укреплению верховенства права, борьбе с бытовым насилием, сокращению гендерного неравенства в системе высшего образования и расширению участия женщин в политической жизни. |
118.48 Develop gender policies that allow a wider participation of women in politics (Paraguay); |
118.48 разработать гендерную политику, позволяющую расширить участие женщин в политической жизни (Парагвай); |
127.131 Continue to combat gender violence and promote equal opportunity for women and girls (Singapore); |
127.131 продолжить бороться с гендерным насилием и способствовать обеспечению равных возможностей для женщин и девочек (Сингапур); |