Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
(b) Women and Elections; A gender assessment and proposed strategy for LG elections to enhance women's participation as candidates. Ь) женщины и выборы; оценка гендерных факторов и предлагаемая стратегия выборов в местные органы власти для расширения участия женщин в качестве кандидатов.
Her Government remained firmly committed to mainstreaming the advancement of women, despite the many obstacles, which included inadequate capacity-building, insufficient gender disaggregated data to support policies and planning, and the challenge of changing people's mind-sets. Правительство страны твердо поддерживает необходимость приоритетного рассмотрения вопросов улучшения положения женщин, несмотря на множественные препятствия, к которым относятся недостаточное наращивание потенциала, нехватка подробных данных в разбивке по полу для целей формирования политики и планирования, а также проблема изменения мышления людей.
There had been improvements in access to better sources of drinking water throughout the country, but a gender policy in water resource management was required to protect the rights of women and girls. Были сделаны шаги к расширению доступа к источникам питьевой воды по всей стране, но для защиты прав женщин и девочек требуется интеграция гендерной проблематики в управление водными ресурсами.
Mr. Holtz (United Kingdom) said that all forms of violence against women and girls were unacceptable, particularly when motivated on the basis of gender. Г-н Хольц (Соединенное Королевство) говорит, что все формы насилия в отношении женщин и девочек неприемлемы, особенно если они мотивированы гендерными соображениями.
3.3 First, according to the author, the reasoning of the Supreme Court in its decision of 26 June 2006 relied heavily and inappropriately upon gender myths and stereotypes that are ultimately discriminatory against women. З.З Во-первых, по утверждению автора, Верховный суд в своем решении от 26 июня 2006 года значительно и недопустимо основывался на гендерных мифах и стереотипах, которые имеют крайне дискриминационный характер в отношении женщин.
By basing its decision on gender myths and misconceptions and thereby not providing a fair and impartial national tribunal, the Supreme Court failed to take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in the workplace, in accordance with article 11 (1) of the Convention. Основав свое решение на гендерных мифах и заблуждениях и тем самым не обеспечив справедливого и беспристрастного национального судебного разбирательства, Верховный Суд не принял всех необходимых мер по искоренению дискриминации в отношении женщин на рабочем месте по смыслу пункта 1 статьи 11 Конвенции.
The Albanian government has continued its efforts to address gender stereotypes by challenging harmful traditions that violate the rights of women and girls, including: Правительство Албании продолжило свои усилия по преодолению гендерных стереотипов путем искоренения нарушающей права женщин и девочек пагубной традиционной практики, которые включают:
Sensitize private sector (banks, non-banking credit units and private companies) to gender needs and interests of women in rural areas; ознакомление частного сектора (банки, внебанковские кредитные организации и частные компании) с гендерными потребностями и интересами женщин в сельской местности;
In terms of women's representation in decision-making positions within the public administration in 2013 there have not been any major changes and individual sectors continued to show a high degree of vertical segregation by gender. В 2013 году показатели представленности женщин на руководящих должностях в системе государственного управления не претерпели существенных изменений, в связи с чем в отдельных секторах по-прежнему отмечалась ярко выраженная вертикальная сегрегация по признаку пола.
Please indicate the measures envisaged to systematically apply a gender impact assessment of all new bills in order to ensure that the implementation of laws has no adverse impact on achieving de facto substantive equality of women and men. Просьба указать меры, предусмотренные для проведения систематического анализа всех новых законопроектов с точки зрения учета гендерного фактора в целях обеспечения того, чтобы осуществление законов не оказывало негативного воздействия на достижение реального равенства женщин и мужчин.
In its report, the truth commission made broad recommendations aimed at transforming gender relations, including through law reform; improvements to women's access to justice; abolishment of discriminatory customs; education programmes; and the economic empowerment of women. В своем докладе комиссия по установлению истины изложила общие рекомендации, нацеленные на преобразование гендерных отношений, в том числе с помощью правовой реформы, улучшение условий доступа женщин к правосудию, изживание дискриминационных обычаев, образовательные программы, а также расширение экономических прав и возможностей женщин.
In her intervention, the Goodwill Ambassador stated that child, early and forced marriage was the nexus between household poverty, violence against women, abuse of cultures, traditions and religion and gender inequalities. В своем выступлении посол доброй воли отметила, что детские, ранние и принудительные браки являются результатом порочной цепи бедности домохозяйств, насилия в отношении женщин, злоупотреблений культурными практиками, традициями и религией, а также гендерного неравенства.
126.31 Continue to apply measures to combat gender-based violence, including programmes of prevention which promote the elimination of gender stereotypes and the empowerment of women (Chile); 126.31 продолжать принимать меры по борьбе против гендерного насилия, включая программы по предотвращению, поощряющие искоренение гендерных стереотипов и расширение прав женщин (Чили);
The delegation welcomed positive comments regarding Kazakhstan's achievements in gender policy and reaffirmed Kazakhstan's commitment to implement its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other relevant international polices. Делегация приветствовала конструктивные замечания относительно позитивных результатов, достигнутых Казахстаном в области гендерной политики, и подтвердила приверженность Казахстана делу выполнения обязательств по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и другим соответствующим международным стратегиям.
The Republic of Moldova gave a comprehensive overview on gender differences at the sub-national level with regards to labour market, business, households, health, education, social protection, crime and violence against women. Республика Молдова представила всеобъемлющий обзор гендерных различий на субнациональном уровне с точки зрения рынка труда, предпринимательства, домохозяйств, здоровья, образования, социальной защиты, преступности и насилия в отношении женщин.
It was noted that in Finland over the last three decades the gender gap has narrowed with regards to gainful employment and domestic work and the total workload has decreased for both men and women. Было отмечено, что в Финляндии за последние три десятилетия гендерный разрыв сократился в сфере оплачиваемого труда и домашней работы, а общая трудовая нагрузка снизилась как в случае женщин, так и мужчин.
(b) In Afghanistan, more than 730,000 items of unexploded ordnance were destroyed, including 121 abandoned improvised explosive devices and over 20,000 anti-personnel mines. An evaluation of gender concerns was conducted to ensure that women and girls benefited from mine action interventions. Ь) В Афганистане было уничтожено свыше 730000 единиц неразорвавшихся боеприпасов, включая 121 самодельное взрывное устройство и более 20000 противопехотных мин. Был проведен анализ гендерных аспектов, с тем чтобы обеспечить привлечение женщин и девушек к мероприятиям по разминированию.
In 2013, WFP updated its gender indicators to cut across all the Strategic Objectives to address the needs of hungry women and girls and ensure that all projects were gender-sensitive. В 2013 году ВПП обновила свою гендерную политику, включив её во все Стратегические цели, для удовлетворения потребностей страдающих от голода женщин и девочек и для обеспечения учета гендерных аспектов во всех проектах.
WFP ensures that its programmes respond to the needs of girls, boys, women and men by using the gender marker, and it implements the recommendations of the Quadrennial Comprehensive Policy Review (QCPR) to promote coherence in the United Nations. ВПП стремится обеспечить, чтобы ее программы включали меры реагирования на потребности девочек, мальчиков, женщин и мужчин, с помощью использования индикатора гендерного равенства, и выполняет рекомендации Четырехлетнего всеобъемлющего обзора политики (ЧВОП) по обеспечению согласованности в рамках Организации Объединенных Наций.
To ensure that its programmes deliver equitably to girls, boys, women and men, WFP will develop a new gender policy based on an evaluation of the 2009 policy. В целях обеспечения равномерного охвата программами ВПП девочек, мальчиков, женщин и мужчин, ВПП разработает новую гендерную политику, основанную на оценке политики 2009 года.
It notes the importance of food security and nutrition for achieving goal 1 and the need to address gender gaps in the fight against hunger, and recognizes that insufficient priority is given to addressing malnutrition in women and girls. Комиссия отмечает важность обеспечения продовольственной безопасности и питания в интересах достижения цели 1 Декларации тысячелетия, а также необходимость решить проблему гендерного разрыва в контексте борьбы с голодом и признает, что проблеме недоедания среди женщин и девочек уделяется недостаточно внимания.
The Commission further notes that women and girls are often disproportionally affected by desertification, deforestation, natural disasters and climate change owing to gender inequalities and the dependence of many women on natural resources for their livelihoods. Комиссия далее указывает, что женщины и девочки нередко в непропорционально большей степени испытывают на себе последствия опустынивания, обезлесения, стихийных бедствий и климатических изменений в силу гендерного неравенства, а также зависимости многих женщин от природных ресурсов как источника средств к существованию.
Call for the United Nations to enhance partnership towards achieving transformative change that also takes into account gender stereotypes and rigid definitions of the roles of men and women in society. Обращение к Организации Объединенных Наций укреплять партнерские связи в целях проведения преобразований, в которых также учитываются гендерные стереотипы и жестко определенные роли мужчин и женщин в обществе.
Enhancing gender sensitivity social and public services, and ensuring women's access thereto. обеспечение более эффективного учета особых потребностей женщин при оказании социальных и государственных услуг и содействие доступу женщин к этим услугам.
With regard to Millennium Development Goal 3 on closing the global gender gap, it should be noted that considerable improvement was made in the indicator on the educational achievement of Kuwaiti women. Что касается цели З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и заключающейся в сокращении гендерного разрыва, то следует отметить достижение значительного прогресса в отношении показателей успеваемости кувейтских женщин.