Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
It was important not to treat equality for women as a women's issue, but as a gender issue involving men as well. Необходимо рассматривать равноправие женщин не как женскую проблему, а как проблему гендерную, затрагивающую также и мужчин.
Lastly, gender focal points were badly needed in the audio-visual media in order to bring about changes in relation to the traditional, stereotyped image of women. Наконец, существует острая необходимость в назначении координаторов по гендерным вопросам в средствах массовой информации по части программ аудиовизуального вещания в целях добиться изменений в традиционном, стереотипном изображении женщин.
She could also see a need for greater social dialogue on such topics as negative gender stereotypes, violence against women and integrating migrant and refugee women into society while respecting their culture. Она усматривает также необходимость в расширении социального диалога по таким вопросам, как негативные гендерные стереотипы, насилие в отношении женщин и интеграция в общество женщин-мигрантов и женщин-беженцев при уважении их культуры.
The Specialist Committee on Monitoring and Handling Complaints was conducting a gender survey, but it would not be looking at the situation of women belonging to minorities in isolation. В настоящее время Консультативный комитет по контролю и рассмотрению жалоб проводит гендерное обследование, однако он не будет отдельно анализировать положение женщин из числа меньшинств.
Ms. Kapalata said that New Zealand's report had indicated that Tokelau had no legislation sanctioning discrimination against women, but that its society traditionally assigned gender roles very rigidly. Г-жа Капалата говорит, что в докладе Новой Зеландии говорится, что в Токелау нет законодательства, направленного на борьбу с дискриминацией женщин, но в обществе роли мужчин и женщин традиционно четко разграничены.
One of the functions of the Secretariat of State for Women was to combat gender stereotypes, and a number of efforts to do so were being pursued. Одна из функций Государственного секретариата по делам женщин заключается в борьбе с гендерными стереотипами, и для этого ведется работа по нескольким направлениям.
Ms. Patten asked what measures were envisaged for improving the situation of rural women, including, in particular, credit programmes, and for reducing gender segregation in employment. Г-жа Паттен спрашивает, какие меры предполагается принять в целях улучшения положения сельских женщин, включая, в частности, программы кредитования, а также в целях сокращения уровня сегрегации по признаку пола в сфере занятости.
The draft bill, foresees the establishment of an Advisory Council for the Status of Women to serve as a mechanism for mainstreaming gender into all governmental plans and programmes. Законопроектом предусматривается создание Консультативного совета по положению женщин, органа, на который будет возложена задача по обеспечению учета гендерного аспекта во всех правительственных планах и программа.
The Women and Equality Unit Key Indicators research (2002) on the position of women in the UK brings together for the first time official statistics by gender, age and ethnicity (where data allows for this). В рамках проведенного Группой в 2002 году Исследования основных показателей о положении женщин в Соединенном Королевстве впервые была обобщена официальная статистическая информация по полу, возрасту и этническому происхождению (если имеющиеся данные позволяли это).
With regard to the gender proportion in prisons, he said that latest figures indicated that 7,000 men and 900 women were currently in detention. В том что касается соотношения между женщинами и мужчинами, находящимися в тюрьмах, он говорит, что последние данные показывают, что в настоящее время в задержании содержатся 7000 мужчин и 900 женщин.
Of the entities that responded, 44 per cent indicated that lack of enforcement mechanisms to hold managers accountable for achieving gender representation goals constituted a major or somewhat of an impediment to progress towards parity. Сорок четыре процента представивших ответы организаций указали на отсутствие механизмов обеспечения выполнения принимаемых решений, которые гарантировали бы ответственность руководителей за реализацию целей в области гендерной представленности, в качестве одного из основных препятствий или достаточно серьезного препятствия для прогресса по линии обеспечения равного количества мужчин и женщин.
During the first phase, emphasis was placed chiefly on overcoming stereotyped approaches to gender problems, familiarizing society with the essence of these problems, and ensuring more active involvement of women in the social, economic and political life of the country. На первом этапе проекта основное внимание было уделено вопросам преодоления стереотипных подходов к гендерной проблематике, ознакомлению общества с самой сутью этих проблем, обеспечению более активного вовлечения женщин в социально-экономическую и политическую жизнь страны.
National, regional and global initiatives, including the Global Coalition on Women and AIDS, have focused attention and developed strategies to address women's vulnerability and integrate gender into HIV/AIDS responses. Национальные, региональные и глобальные инициативы, в том числе Глобальная инициатива по положению женщин и СПИДу, сосредоточили свое внимание на решении проблемы уязвимости женщин и на интегрировании гендерных аспектов в деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом и разработали соответствующие стратегии.
A key area for action is ensuring that resources to respond to HIV/AIDS are targeted at implementing strategies that address the gender dimensions of the epidemic and reach women. Одним из главных направлений деятельности является обеспечение того, чтобы ресурсы, выделяемые на борьбу с ВИЧ/СПИДом, направлялись на реализацию стратегий по решению гендерных аспектов эпидемии, направленных на обеспечение охвата женщин.
South Africa is proud of its contribution to the representation of women in United Nations peacekeeping operations in Africa, which is rooted in our mainstreaming of gender and human rights in predeployment training. Южная Африка гордится своим вкладом в плане представленности женщин в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Африке, что обусловлено включением гендерной проблематики и вопросов прав человека в курс подготовки на этапе, предшествующем развертыванию.
Policy priority has been given to the role of gender in water resources management in Africa, based on an action plan developed and approved by the Executive Committee of the African Ministers' Council on Water in June 2005. В соответствии с Планом действий, разработанным и утвержденным Исполнительным комитетом Совета министров африканских стран по водным ресурсам, приоритетное значение в стратегическом плане придается роли женщин в деле управления водными ресурсами в Африке.
Another aspect of the gender distribution of employment is job segregation, as reflected in the concentration of men and women in certain typical professional occupations. Еще один аспект гендерной структуры распределения занятости касается профессиональной сегрегации, проявляющейся в сосредоточении мужчин и женщин в определенных типичных видах профессиональной деятельности.
The gender aspects of agricultural production are particularly complex, and therefore the effects of various agreements on the employment of women in the agricultural sector are also complex. В сельскохозяйственном секторе гендерные аспекты представляются особенно сложными, и поэтому сложным является также воздействие, которое оказывают различные соглашения на занятость женщин в данном секторе.
Justice sector institutions must be gender sensitive and women must be included and empowered by the reform of the sector. Институты системы отправления правосудия должны учитывать интересы женщин, которые должны принимать участие в реформировании упомянутой системы и иметь надлежащие права и возможности.
While the Transitional Government has relatively few women in decision-making positions, debates in the Parliament, however, as well as in the media and among civil society, indicate growing gender sensitivity. Хотя в Переходном правительстве насчитывается относительно немного женщин на директивных должностях, проходящие в парламенте обсуждения и дебаты в средствах массовой информации и в гражданском обществе свидетельствуют об улучшении понимания гендерной проблематики.
The evolution of closer relations and enhanced cooperation within this context allowed the international community to place issues of worldwide concern, such as gender, the environment, HIV/AIDS, and social development, at the top of the global agenda. Налаживание более тесных отношений и расширение сотрудничества в указанном контексте позволили международному сообществу поставить во главу угла глобальной повестки дня вопросы общемирового значения, такие, как равноправие женщин, окружающая среда, ВИЧ/СПИД и социальное развитие.
Countries report that diversification of opportunities for women can be achieved by breaking down occupational gender stereotyping and by providing equal access to training for both young women and young men. Страны сообщают о том, что расширение возможностей для женщин обеспечивается путем разрушения стереотипов в отношении женских и мужских профессий и посредством обеспечения равного доступа к обучению для представителей молодежи из числа как женщин, так и мужчин.
The use of gender analysis is crucial to understanding the different needs, concerns and contributions of women and men, girls and boys, although it has not been consistently or effectively used in planning, implementing and evaluating disarmament, demobilization and reintegration programmes. Анализ гендерных аспектов играет критическую роль в понимании различных потребностей, обеспокоенностей и роли женщин и мужчин, девочек и мальчиков, хотя он не был последовательно и эффективно использован при планировании, осуществлении и оценке программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
Legal reform can help minimize such intolerant, discriminatory and violent behavior towards women, but sustained political leadership - with women among the ranks - committed to gender justice in society at large can also make a substantial difference. Правовые реформы могут способствовать сведению к минимуму такого нетерпимого, дискриминационного поведения в отношении женщин, однако большую роль может сыграть и неизменная приверженность политического руководства - в составе которого должны быть и женщины - обеспечению справедливого рассмотрения гендерных проблем в обществе в целом.
UNIFEM has provided technical and financial support for seminars and training courses for women, organized by Afghan women's associations, which seek to raise awareness of gender justice issues. ЮНИФЕМ оказывает техническую и финансовую поддержку в проведении семинаров и учебных курсов для женщин, которые организовываются афганскими женскими ассоциациями с целью повышения осведомленности в вопросах, касающихся отправления правосудия с учетом гендерной специфики.