Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Gender - Женщин"

Примеры: Gender - Женщин
These gender ratios are projected to increase moderately during the next several decades, reflecting a slightly faster projected improvement in old-age mortality for men compared with women. Согласно прогнозам, в течение последующих нескольких десятилетий рост этих показателей соотношения численности мужчин и женщин будет умеренным, поскольку темпы снижения смертности среди мужчин старшего возраста, как ожидается, будут несколько выше, чем среди женщин.
These policies and practices should recognize the marginalized situation of women and seek to transcend historical discrimination, gender stereotypes and the traditional roles of women in the family and in society. Такая политика и процедуры должны признать маргинализированное положение женщин и стремиться к тому, чтобы преодолеть исторически сложившуюся дискриминацию, гендерные стереотипы и понимание традиционной роли женщины в семье и обществе.
They culminated in September 2013 in the presentation of the "Ecuadorian Women's Political Agenda from a Local Perspective," which seeks to narrow gender gaps in the decentralized autonomous governments. Заключительным этапом проекта стала презентация в сентябре 2013 года Политической программы действий эквадорских женщин на местах, направленной на сокращение разрыва в показателях представительства мужчин и женщин в составе автономных децентрализованных органов власти.
The State party mentions various activities carried out by the National Union of Eritrean Women and other institutions to address gender stereotypes regarding the roles of women and men in society. Государство-участник упоминает о различных мероприятиях, проводимых Национальным союзом эритрейских женщин и другими учреждениями, для решения проблемы гендерных стереотипов в отношении роли женщин и мужчин в обществе.
Based on this principle, the National Union of Eritrean Women created gender committees in secondary schools in order to reach the communities at the grass-roots level and spread the required information across the country. Исходя из этого принципа, Национальный союз эритрейских женщин создает в школах полного среднего образования комитеты по гендерным вопросам, которые призваны устанавливать контакты с общинами на низовом уровне и распространять соответствующую информацию по всей стране.
Please explain how the State party addresses the structural discrimination relating to gender stereotypes within the judiciary that prevent women from gaining access to justice, with regard to the handling of their cases, the prosecution and sentencing of perpetrators and the provision of reparation. Просьба пояснить, как государство-участник борется со структурной дискриминацией, которая касается гендерных стереотипов внутри судебной системы и препятствует доступу женщин к правосудию, когда речь идет о рассмотрении их дел, судебном преследовании, наказании виновных и выплате компенсации.
The Committee is concerned about the disproportionately high unemployment rate of women, the significant gender wage gap and the continued horizontal and vertical segregation in the labour market, where women are concentrated in low-paid jobs. Комитет выражает обеспокоенность по поводу непропорционально высокого уровня безработицы среди женщин, значительного разрыва в размере заработной платы между мужчинами и женщинами, продолжающейся горизонтальной и вертикальной сегрегации на рынке труда, где женщины в основном заняты на низкооплачиваемой работе.
In carrying out these important initiatives, we have had many challenges, we are however committed to creating a conducive environment in Ghana that addresses inequalities, discrimination, mainstreams gender and empowers women. Претворяя в жизнь эти важные принципы, мы столкнулись с многочисленными проблемами, но мы были твердо привержены делу создания в стране такой обстановки, которая благоприятствует решению проблем неравенства и дискриминации, позволяет учитывать гендерные факторы и расширить права и возможности женщин.
It is also promoting women's access to and control over land, collect gender disaggregated data and evaluates Project implementation to inform policy reforms in the land sector and land administration in Ghana in general. Министерство также содействует доступу женщин к земле и контролю за землепользованием, собирает гендерно дезагрегированные данные и проводит оценку осуществления этого проекта с целью информирования общественности о политических реформах в земельном секторе и управлении земельными ресурсами в целом.
In view of the limits characterizing sectoral activities, the State must recognize that, without a comprehensive strategy, as recommended by the Committee, it will be difficult to eliminate gender stereotypes and discrimination against women. Учитывая ограниченность секторальной деятельности, государство должно признать, что без выработки всеобъемлющей стратегии, как это рекомендует Комитет, будет трудно добиться ликвидации стереотипов и дискриминации в отношении женщин.
The Committee is also concerned that budgets allocated for women's empowerment in the Ministry of Women and Child Development and under the gender budget statements of ministries are insufficient. Комитет также озабочен тем, что средства, выделяемые на расширение прав и возможностей женщин из бюджета Министерства по делам развития женщин и детей и предусматриваемые в проектах бюджетов министерств, составляемых с учетом гендерного фактора, являются недостаточными.
The Committee remains concerned, however, about the persisting gender pay gap, the high level of unemployment among women and the long list of prohibited occupations for women, totalling 299 professions. При этом Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с сохраняющейся разницей в оплате труда между мужчинами и женщинами, высоким уровнем безработицы среди женщин и длинным перечнем запрещенных для женщин видов труда, в который входят в общей сложности 299 профессий.
The Committee recommends that the State party include the elimination of discriminatory gender stereotypes as a key priority area when a developing a new national programme for the equality of women and men and its action plan. Комитет рекомендует государству-участнику включить ликвидацию дискриминационных гендерных стереотипов в качестве одного из ключевых приоритетных направлений в новую Национальную программу по обеспечению равенства женщин и мужчин и ее плана действий.
Thus, in the area of education Mauritania has made considerable efforts which have helped to reduce gender disparities (through greater access of girls to education and reduced illiteracy among women). Мавритания предпринимала значительные усилия в сфере образования, которые позволили сократить гендерное неравенство (улучшение доступа девочек к образованию, повышение уровня грамотности среди женщин).
Section 24(2) of the Constitution proceeds to provide that "any law which discriminates against women on the basis of gender or marital status shall be invalid...". Пункт 2 статьи 24 Конституции далее предусматривает, что "любой закон, дискриминирующий женщин на основании гендерного или семейного статуса, не имеет законной силы".
A Centre for Women's Development was established in 2011 and it is a priority of this government to appoint a commission mandated to draft an integrated national gender policy. Центр по вопросам развития женщин был создан в 2011 году, и приоритетной задачей правительства является учреждение комиссии, которой будет поручена разработка проекта комплексной общенациональной гендерной политики.
The Committee is concerned, however, that the parliamentary representation of women has in fact decreased and that existing electoral gender quotas in regional and municipal elections are often not met. Однако Комитет обеспокоен тем, что представленность женщин в парламенте фактически сократилась и что гендерные квоты, введенные для региональных и муниципальных выборов, часто не соблюдаются.
Nevertheless, it is concerned about persisting stereotypes about the gender roles of women and men that limit the participation of women in political and public life. Тем не менее, он обеспокоен сохранением стереотипов в отношении гендерных ролей женщин и мужчин, которые ограничивают участие в ней женщин.
As regards the place of women, it is important to point out that so far 9 regions have included the analysis of gender gaps in diagnostic assessments of vulnerability to climate change, with a view to highlighting women's role in the formulation of adaptation measures. В отношении роли женщин необходимо отметить, что в настоящее время 9 регионов учитывают показатель гендерных разрывов при анализе потенциальных проблем в связи с изменением климата, чтобы в ходе разработки мер адаптации лучше понимать ситуацию, в которой находятся женщины.
One of the criteria adopted for selection of scholarship awards is gender and in non-traditional areas for females - girls get selected even with lower scores than boys as a measure to encourage girls. Одним из основных критериев отбора кандидатов на предоставление стипендий является их гендерная принадлежность, и в нетрадиционных для женщин учебных дисциплинах в качестве стимула предпочтение в приеме оказывается девушкам, даже если у них более низкие баллы, чем у юношей.
Increasing the qualification and skill levels of women and men in industries and areas in which there is not a high concentration of women (gender desegregation). Повышение квалификации и развитие навыков женщин и мужчин в сферах, в которых трудоустроен небольшой процент женщин (десегрегация по гендеру).
The smallest gender gap was for employed persons, where 6.6% of men were at risk of poverty compared to 5.6% of employed women. Наименее выражено было различие в уровне такого риска для работающих лиц (за чертой бедности рисковали оказаться 6,6 процента мужчин и 5,6 процента женщин).
From this data, the gender gap in men's and women's employment is 15.5% to the disadvantage of women. Исходя из этих данных, можно сделать вывод, что разрыв в уровне занятости среди мужчин и женщин составляет 15,5 процента в пользу мужчин.
Roma women faced a larger gender gap than women in the spatially close general population when women's and men's employment rates were compared in each group. При сравнении показателей занятости среди женщин и мужчин в каждой группе в общинах рома наблюдался более ощутимый гендерный разрыв, чем в прилегающих районах проживания общего населения.
The crisis slightly reduced gender differences in poverty in its first two years because the at-risk-of-poverty rate increased more for men than for women. В первые два года кризиса немного сократился гендерный разрыв по показателям бедности, поскольку показатель риска бедности увеличился в большей степени для мужчин, чем для женщин.